Wenn es ihnen erlaubt wird, ein produktives Leben zu führen, können Flüchtlinge sich selbst helfen und zur Entwicklung ihres Gastlandes beitragen. | TED | إذا سُمح لنا بالعيش حياة مُنتجة، فيمكن للآجئين مساعدة أنفسهم بأنفسهم. كما ويساهموا في تنمية دولتُهم المضيفة. |
Nun, niemandem wurde es je erlaubt, verspätet in eine Personalversammlung einzusteigen. | Open Subtitles | لا مخلوق سُمح له بدخول اجتماع وهوّ متأخر |
Ich werde meistens ignoriert und mir wird kaum erlaubt, eine Aufgabe durchzuführen, die über die Fähigkeiten eines Medizinstudenten im ersten Jahr hinausgeht. | Open Subtitles | تم تجاهلي معظم الوقت وبالكاد سُمح لي بأداء أي مهمة يستطيع أي طالب طب في السنة الأولى القيام بها |
Weil es bisher keiner Frau erlaubt war, die heiligen Schriften zu studieren oder daran zu arbeiten. | Open Subtitles | لأنه لم يسبق أن سُمح لامرأة بدراسة أو العمل على النصوص المقدسة. |
Ihnen wurde erlaubt, jede nötige Macht auszuüben. | TED | و سُمح لهم باستخدام القوة عند الضرورة. |
Er hat überlegt, in Neapel etwas zu kaufen, aber... ich weiß nicht, ob ihm das erlaubt worden wäre. | Open Subtitles | كان يفكر فى الشراء فى نابولى ,ولكن, لااعرف ان كان قد سُمح له بالذهاب الى هناك ام لا ؟ . |
Es muss doch einem Mann erlaubt sein, seiner Familie zu helfen. | Open Subtitles | سُمح للرجل أن يُساعد عائلته، أليس كذلك؟ |
erlaubt? | Open Subtitles | سُمح ؟ |
Wenn er es mir erlaubt. | Open Subtitles | إذا سُمح لي |