"سُمِح" - Traduction Arabe en Allemand

    • man
        
    • zugelassen
        
    Wenn der Junge ihn sieht, wird man ihn als deinen Mann erkennen. Open Subtitles إذا سُمِح للفتى أن ينظر إلى وجهه سوف يتم التعرف عليه على أنه رجلك
    Nach getaner Arbeit erwartete man, dass die Immigranten zurück in ihre Herkunftsländer gehen würden. Als klar wurde, dass die meisten beschlossen hatten zu bleiben und ihre ausgedehnten Familien zu sich holten, wurde vielen widerwillig die Staatsbürgerschaft europäischer Staaten gewährt, oft ohne dass sie als solche behandelt wurden. News-Commentary وكان من المفترض أن المهاجرين سوف يعودون إلى ديارهم بمجرد إنجاز تلك الوظائف. وحين بات من الواضح أن أغلبهم اختاروا البقاء، وانضمت إليهم أسرهم، سُمِح للعديد منهم على مضض بالتحول إلى مواطنين في دول أوروبية، من دون أن يعاملوا كمواطنين في تلك الدول بالضرورة.
    Würde man jenen Ländern, die den neuen EU-Fiskalpakt einhalten, gestatten, alle ihre Staatsanleihen in Eurobonds umzuwandeln, wäre die positive Wirkung kaum weniger als wunderbar. Die Gefahr von Zahlungsausfällen würde verschwinden, und dasselbe gilt für die Risikoaufschläge. News-Commentary فإذا سُمِح للدول الملتزمة بالميثاق المالي بتحويل كل ما لديها من الديون الحكومية إلى سندات اليورو، فإن التأثير الإيجابي سوف يكون أشبه بالمعجزة. فسوف يختفي خطر العجز عن السداد، وسوف تختفي أيضاً علاوة المخاطر. وسوف تتلقى الميزانيات العمومية للبنوك دفعة فورية، وأيضاً ميزانيات الدول المثقلة بالديون.
    BERKELEY: Es passt, dass der anstehende G20-Gipfel in Pittsburg abgehalten wird, einem alten Industriezentrum eines hoch entwickelten Industrielandes, denn man hat die hoch entwickelten Länder die Agenda zur Stärkung der Finanzsysteme festlegen lassen. News-Commentary بيركلي ـ إنه لمن المناسب أن تُـعقَد قمة مجموعة العشرين القادمة في مدينة بيتسبرج، المركز الصناعي القديم في دولة صناعية متقدمة، فقد سُمِح للدول المتقدمة بوضع أجندة تعزيز الأنظمة المالية. والواقع أن الأسواق الناشئة لم تجلب إلى طاولة المفاوضات غير الشماتة إلى أقل القليل.
    Und doch wurde zugelassen, dass ein wichtiger Zeuge... Open Subtitles ومع هذا سُمِح للشاهد والذي هو مفتاح القضية ...
    Dieses G-Null-Problem wird nicht ewig dauern. Letzen Endes werden die politischen Flächenbrände, die man außer Kontrolle geraten ließ, genug mächtige Länder bedrohen und damit einen gewissen Grad an Zusammenarbeit erzwingen. News-Commentary إن مشكلة خواء القوى لن تدوم إلى الأبد. ففي نهاية المطاف، سوف تهدد الحرائق السياسية التي سُمِح لها بالخروج عن السيطرة العدد الكافي من الدول القوية فترغمها على مستوى معين من التعاون. ولكن من المؤسف بالنسبة للسوريين أن معاناتهم لن تكون كافية وحدها.
    Seit Beginn der Krise im Jahr 2011 hat man bereits über eine Million Flüchtlinge aufgenommen. Nach den Angriffen des Islamischen Staates auf kurdische Enklaven überquerten an einem einzigen Wochenende mehr als 120.000 Flüchtlinge die Grenze zur Türkei. News-Commentary في أعقاب الهجمات التي شنها تنظيم الدولة الإسلامية ضد الجيوب الكردية، عبر أكثر من 120 ألف لاجئ الحدود إلى تركيا في غضون عطلة أسبوع واحدة. وهذا هو تقريباً نفس عدد السوريين الذين سُمِح لهم بطلب اللجوء في الاتحاد الأوروبي بالكامل منذ بدأت الأزمة في عام 2011.
    Sie hätten Sybil retten können, wenn man es gestattet hätte. Open Subtitles بإن كان يمكنك إنقاذ "سيبيل" إن سُمِح لك
    Alles in allem fragt man sich, wie es überhaupt möglich ist, dass diese Industrie so groß werden konnte. Der Grund dafür liegt in ihrer oligopolistischen Macht, die es industriellen Tierproduzenten ermöglicht, ihre wahren Umwelt- und Sozialkosten zu externalisieren und auf Arbeiter und Steuerzahler abzuwälzen. News-Commentary وإذا أضفنا إلى كل هذا الظروف المروعة التي تعيشها الحيوانات ذاتها، نظراً لمقاومة الصناعة لتطبيق معايير خاصة برفاهة الحيوان، فقد يتساءل المرء كيف سُمِح لمثل هذه الصناعة بالتوسع إلى هذا الحد. وتكمن الإجابة في احتكار القِلة، الذي يسمح لمنتجي الماشية صناعياً بتسويغ وتبرير التكاليف الاجتماعية والبيئية الحقيقية التي تفرضها صناعاتهم، والتي يضطر العمال ودافعو الضرائب إلى تحملها.
    Vielmehr öffnete man den Prozess für die Öffentlichkeit, wobei gewöhnliche Bürger über einen Regierungsblog Beiträge einbringen konnten. In einem bahnbrechenden Beispiel für „Wiki-Demokratie“ mischten Befürworter freier Software ebenso mit wie Gesetzeshüter und Lobbyisten von Internet-Unternehmen wie etwa Google und Yahoo. News-Commentary ومن المثير للاهتمام أن صياغة ميثاق حقوق الإنترنت لم تتم من خلال العملية البيروقراطية المعتادة. بل كانت العملية مفتوحة لعامة الناس، حيث سُمِح للمواطنين العاديين بالمشاركة من خلال مدونة تابعة للحكومة. وقد خَلَط أنصار البرمجيات الحرة بين الميثاق ومطبقي القانون وجماعات الضغط من أمثال جوجل وياهو، في مثال رائد لما يسمى "ديمقراطية ويكي".
    Laut der Theorie der „rationalen Erwartungen“ existierten einfach keine Spekulationsblasen – was bedeutete, dass man tatsächliche Blasen wachsen ließ. Diese Denkart ist jedoch auf dem Rückzug: Führende Politiker und Unternehmer warnen jetzt routinemäßig vor Spekulationsblasen und fällen politische Entscheidungen, um ihnen entgegenzuwirken. News-Commentary ووفقاً لنموذج "التوقعات المنطقية"، فإن الفقاعات لم يكن لها وجود ببساطة ـ وهذا يعني أن الفقاعات الفعلية سُمِح لها بالنمو. ولكن هذه العقلية أصبحت في تراجع الآن، وكثيراً ما تتوخى الحكومات والشركات الحذر بشكل روتيني من الفقاعات، وتتبنى السياسات اللازمة للتصدي لها. وعلى هذا فإن هذه المرة مختلفة قليلاً على أقل تقدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus