Selbstverständlich garantiert die Öffnung des Wettbewerbs um Direktoriumsposten für alle Mitgliedsländer nicht, dass die am besten qualifizierte und politisch unabhängigste Person die Stelle bekommt; sie erhöht lediglich die Wahrscheinlich eines solchen Ergebnisses. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن فتح باب المنافسة أمام كافة الدول الأعضاء لشغل مناصب الهيئة التنفيذية لا يضمن حصول أفضل الأشخاص تأهيلاً وأكثرهم استقلالاً من الناحية السياسية على الوظيفة؛ لكنه من شأنه أن يزيد من احتمالات التوصل إلى مثل هذه النتيجة. |
Angesichts des nordkoreanischen Verhaltens während des letzten Jahrzehnts erhöht der plötzliche Führungswechsel die Gefahr unerwarteter Zwischenfälle. Um das Risiko zu begrenzen, ist es zwingend nötig, die weiteren Beziehungen mit China weiter so transparent wie möglich zu gestalten. | News-Commentary | ونظراً لسلوك كوريا الشمالية على مدى العقد الماضي، فإن التغيير المفاجئ للقيادة من شأنه أن يزيد من خطر وقوع حوادث غير متوقعة. ومن أجل الحد من المخاطر فمن الأهمية بمكان الحفاظ على علاقات شفافة مع الصين قدر الإمكان. فالصين هي الدولة الأقدر على إقامة اتصال مباشر مع الكوريين الشماليين، وهذا من شأنه أن يحفز استئناف المحادثات السداسية. |
Wie viele Kinder werden keine Ausbildung bekommen, weil es aufgrund niedriger Löhne keine Lehrer gibt oder einfach, weil arme Kinder arbeiten müssen, um das Familieneinkommen aufzubessern? Diese Anpassung öffentlicher Ausgaben erhöht die Gefahr einer Erholung, von der die Armen nichts haben und die deshalb in den Entwicklungsländern noch größere Ungerechtigkeiten schürt. | News-Commentary | إن خفض الإنفاق العام من شأنه أن يزيد من مخاطر التعافي الذي يميز بين الفقراء والأغنياء، وبالتالي يغذي قدراً أعظم من التفاوت في البلدان النامية. والانكماش المالي السابق لأوانه و/أو إلغاء تدابير مواجهة التقلبات الدورية يهدد الدعم العام الذي يشكل ضرورة أساسية لتعزيز التعافي بين هؤلاء الأكثر تضرراً من الأزمة. |
Eine Deflation ist potenziell ein sehr ernsthaftes Problem, weil fallende Preise – und die Erwartung, dass die Preise weiterhin fallen werden – den derzeitigen wirtschaftlichen Abschwung in dreierlei Hinsicht verschlimmern würde. | News-Commentary | إن الانكماش قد يمثل مشكلة بالغة الخطورة، وذلك لأن هبوط الأسعار ـ والتوقعات باستمرار الأسعار في الهبوط ـ من شأنه أن يزيد من حِدة دورة الهبوط الاقتصادي الحالية من ثلاثة أوجه مختلفة. |
Die Gründungsväter des europäischen Projekts und die NATO haben den anderen Weg gewählt, der die Geografie der Werte über den Wert der Geografie stellt. Dieser Auffassung zufolge würde eine Verkennung Putins imperialistischer Zielsetzungen die Gefahr erhöhen, dass Europa einer Form von Abhängigkeit zum Opfer fällt, die sich nicht durch Freundlichkeit oder Nachsicht auszeichnet. | News-Commentary | أما المسار الآخر، الذي يؤكد على إعلاء شأن جغرافية القيم على قيمة الجغرافيا، فهو ذلك الذي اختاره الآباء المؤسسون للمشروع الأوروبي وحلف شمال الأطلسي. ووفقاً لهذه الرؤية فإن الفشل في إدراك مخططات بوتن الإمبراطورية من شأنه أن يزيد من خطر وقوع أوروبا فريسة لشكل غير كريم من أشكال التبعية. |
Unsere Piloten würden über Aserbaidschan anfliegen... | Open Subtitles | الطيارين لدينا من شأنه أن يزيد أذربيجان يطير... |
Es ist überaus wichtig, bei der Rückzugsstrategie keine Fehler zu machen: ernsthafte politische Fehler würden die Gefahr einer erneuten Rezession erhöhen. | News-Commentary | إن تقويم استراتيجية الخروج أمر بالغ الأهمية: ذلك أن ارتكاب أخطاء سياسية خطيرة من شأنه أن يزيد بشكل كبير من خطر العودة إلى الركود. فضلاً عن ذلك فإن المخاطر المترتبة على مثل هذه الأخطاء السياسي عالية، وذلك لأن الاقتصاد السياسي في بلدان مثل الولايات المتحدة قد يدفع المسؤولين إلى تأجيل الخيارات الصعبة بشأن العجز المالي غير القابل للاستمرار. |
Erstens stehen der ägyptischen Volkswirtschaft, wenn sich das gesellschaftliche und politische Chaos fortsetzt, letztlich lähmende Inflation, schwere Zahlungsbilanzprobleme und eine Haushaltskrise bevor. Das Risiko einer gefährlichen, sich selbst verstärkenden Abwärtsspirale würde rapide steigen. | News-Commentary | فأولا، إذا استمرت الاضطرابات الاجتماعية والسياسية، فمن المحتم أن تنتهي الحال بالاقتصاد المصري إلى تضخم يصيبه بالشلل، فضلاً عن مشاكل حادة تتعلق بميزان المدفوعات، وأزمة ميزانية عصيبة. وكل هذا من شأنه أن يزيد بشكل حاد من خطر نشوء حلقة مفرغة من الانحدار الذاتي التعزيز. |
Russland stehen drei Wege offen: Demokratie, die das Land erhalten und seinen Bürgern zu Wohlstand verhelfen würde, die Sackgasse des Putinismus oder eine Orgie nationalistischer Verfinsterung. | News-Commentary | والآن قد تسلك روسيا مساراً من ثلاثة مسارات: الديمقراطية، التي من شأنها أن تحفظ البلاد وتضمن الازدهار والرخاء لمواطنيها؛ أو طريق البوتينية المسدود؛ أو موجة معربدة من القومية الظلامية. ومن المؤكد أن أياً من السيناريوهين الأخيرين من شأنه أن يزيد إلى حد كبير من احتمالات تفكك روسيا في نهاية المطاف. |
Wenn wir diese Gewinne als jährliche Raten berechnen, so könnte ein realistisches Doha-Ergebnis das globale Einkommen in diesem Jahrhundert jedes Jahr um mehr als $ 3 Billionen steigern. Und jedes Jahr würden etwa $ 2,5 Billionen an die jetzigen Entwicklungsländer gehen, d. h. durchschnittlich $ 500 pro Jahr für jeden Einzelnen in der Dritten Welt, von denen heute fast die Hälfte von weniger als $ 2 pro Tag überlebt. | News-Commentary | إذا ما أعدنا توزيع هذه الفوائد على أقساط سنوية، فإن الناتج الحقيقي المترتب على نجاح جولة الدوحة من شأنه أن يزيد من الدخل العالمي بما يتجاوز ثلاثة تريليونات دولار في كل عام من أعوام هذا القرن. ولسوف تذهب حوالي 2.5 تريليون دولار سنوياً إلى بلدان العالم النامي اليوم، أو حوالي 500 دولار سنوياً في المتوسط لكل فرد في العالم الثالث، الذي يعيش نصف سكانه تقريباً على أقل من دولارين في اليوم الآن. |
Auch auf das relative Abschneiden der gesamteuropäischen Parteien wird es ankommen. würden zum Beispiel die Sozialisten 215 Sitze erreichen, gegenüber 185 für die EVP, würde der beträchtliche Abstand ihren Vorsitzenden Martin Schulz zu einem äußerst starken Bewerber machen, obwohl keine Partei in die Nähe einer absoluten Mehrheit mit 376 Sitzen gekommen ist. | News-Commentary | وسوف يشكل الأداء النسبي لأحزاب عموم أوروبا أهمية كبيرة أيضا. فإذا فاز الاشتراكيون بنحو 215 مقعداً على سبيل المثال، مقارنة بنحو 185 مقعداً لحزب الشعب الأوروبي، فإن الفارق الكبير من شأنه أن يزيد من قوة زعيمه مارتن شولتز كمرشح بالغ القوة، برغم أن أياً من الأحزاب لم يقترب حتى من تحقيق الأغلبية المطلقة بالحصول على 376 مقعدا. |