"شرق أوكرانيا" - Traduction Arabe en Allemand

    • der Ostukraine
        
    • der Ost-Ukraine
        
    • die Ost-Ukraine
        
    • Osten der Ukraine
        
    • der östlichen Ukraine
        
    Am 5. Juli 2014 drang die ukrainische Armee in die Stadt Slowiansk in der Ostukraine ein. TED في 5 يوليو عام 2014، دخل الجيش الأوكراني مدينة سلوفيانسك شرق أوكرانيا.
    MADRID – Die andauernde Krise in der Ukraine ist seit beinahe ein Jahr ein heißes Thema der Analyse. Aber eine Frage wurde kaum intensiv untersucht: Was sagt die russische Annektierung der Krim und Invasion der Ostukraine über die Außenpolitik der Europäischen Union aus? News-Commentary مدريد ــ كانت الأزمة الجارية في أوكرانيا موضوعاً ساخناً للتحليل لمدة تقرب من العام. ولكن أحد الأسئلة تملص إلى حد كبير من الفحص الشامل: فعلام يدلل ضم روسيا لشبه جزيرة القرم وغزو شرق أوكرانيا عندما يتعلق الأمر بالسياسة الخارجية التي ينتهجها الاتحاد الأوروبي.
    Doch im durch größere Komplexität und Uneinigkeit gekennzeichneten Kontext der Ostukraine hat diese Taktik nicht funktioniert. Es kann sogar durchaus sein, dass Russland durch die Art und Weise, wie es sich die Krim einverleibt hat, die Ukraine verspielt hat. News-Commentary وينطبق نفس المنطق على روسيا بوتن. كان الاستيلاء على شبه جزيرة القرم تحركاً سريعاً وجيد التنفيذ، ولكن نفس التكتيكات لم تصادف النجاح في السياق الأكثر تعقيداً وانقساماً في شرق أوكرانيا. وبرغم فوزها بشبه جزيرة القرم على النحو الذي كان فلعل روسيا خسرت أوكرانيا بالكامل في نهاية المطاف.
    Meine Mutter kommt aus der Ost-Ukraine, von ihr hab ich mein Russisch. Open Subtitles ماما هو من شرق أوكرانيا لذلك تحدثت في وقت سابق الروسية.
    Putin hat seine Sicht in einem aktuellen Fernsehauftritt erläutert: Russlands aktuelle internationale Grenzen seien vorläufiger Art und geschichtlichen Zufällen wie der Übertragung der Krim von Russland an die Ukraine im Jahre 1954 oder der Übertragung russischer Gebiete an die Ost-Ukraine in den 1920er Jahren geschuldet. News-Commentary في ظهور تلفزيوني مؤخرا، شرح بوتن وجهة نظره: فحدود روسيا الدولية الحالية مؤقتة، وقد فرضتها حوادث من التاريخ، مثل نقل السيادة على شبه جزيرة القرم من روسيا إلى أوكرانيا في عام 1954، أو نقل السيادة على أراضي روسية إلى شرق أوكرانيا في عشرينيات القرن العشرين. ويزعم بوتن أن روسيا لديها الحق، بل والواجب، في الدفاع عن المنتمين إلى العرقية الروسية في البلدان المجاورة، وخاصة في ضوء عشوائية الحدود القائمة.
    Seit der illegalen Annexion der Krim und dem Einmarsch in Teilen der östlichen Ukraine ist sie besonders ernst. Anhaltende Kämpfe und ungelöste territoriale Ansprüche haben den Gesprächen über Europas Energiepolitik und insbesondere seiner Abhängigkeit von Energieimporten ein neues Gefühl der Dringlichkeit verliehen. News-Commentary هذا بينما يتضخم باطراد التحدي الأمني الذي تمثله روسيا منذ عام 2008، والذي أصبح خطيرا للغاية منذ ضمت روسيا في العام السابق على نحو غير شرعي شبه جزيرة القرم وغزت أجزاء من شرق أوكرانيا. إن استمرار القتال والمزاعم في الحق في الأراضي التي لم تحل بعد قد أضفت على المشهد شعورا بالضرورة الملحة لطرح قضية سياسة الطاقة الأوروبية، وعلى نحو خاص اعتماد أوروبا على الطاقة المستوردة على بساط البحث.
    Der Abschuss von Flug 17 der Malaysian Airlines über der Ostukraine letzten Juli markierte offenbar den Anfang vom Ende der – ohnehin angeschlagenen - Reputation Russlands als zivilisiertes Land. Und mittlerweile findet in London auch eine Anhörung zum Mord an Alexander Litwinenko, einem regimekritischen Ex-KGB-Offizier, statt. News-Commentary إن الاقتصاد الروسي يترنح بالفعل تحت وطأة العقوبات الغربية المفروضة رداً على ضم الكرملين شبه جزيرة القرم والاعتداءات المتواصلة في شرق أوكرانيا. ويتوقع أن ينكمش الإنتاج هذا العام بنحو 4%، كما خُفضت تصنيفات الائتمان الروسية إلى درجة "عالي المخاطر" أو "شبه عالي المخاطر".
    Vor seinem Tod arbeitete Nemzow angeblich an einem Bericht mit dem Titel „Putin und der Krieg“, der Beweise für die russische Beteiligung am Konflikt in der Ostukraine liefern sollte. Es war geplant, dass er eine Protestaktion gegen den Krieg anführen sollte – zwei Tage nach seiner Ermordung. News-Commentary قبل وفاته، قِيل إن نيمتسوف كان يعمل على تقرير بعنوان "بوتن والحرب"، والذي ساق الدليل على تورط روسيا في الصراع الدائر في شرق أوكرانيا. وكان من المقرر أن يقود احتجاجاً ضد الحرب بعد يومين من وفاته. وقد تساءل البعض ما إذا كان بوتن يخشى ما كان نيمتسوف ليكشف عنه، فأمر باغتياله.
    In der Ostukraine dominiert die veraltete und energieintensive Kohle- und Stahlindustrie. Allerdings sind dort auch einige Zentren technologischer Exzellenz ansässig, wie etwa Betriebe, die wichtige Ersatzteile für russische Militärhelikopter produzieren. News-Commentary يهيمن على شرق أوكرانيا صناعات الفحم والصلب العتيقة الطراز والكثيفة الاستهلاك للطاقة. ولكنها تؤوي أيضاً بعض مراكز الامتياز التكنولوجي، مثل المصانع التي تنتج قطع الغيار المهمة لطائرات الهليوكوبتر العسكرية الروسية. وبالتالي فإن التحدي الماثل أمام صناع السياسات يتلخص في ضمان مواكبة الوظائف الجديدة في هذه المؤسسات التنافسية لخسارة الوظائف الناجمة عن ارتفاع أسعار الغاز وإلغاء إعانات إنتاج الفحم.
    Plötzlich war von der Einhaltung des Völkerrechts nichts mehr zu hören. Seine Regierung annektierte illegalerweise die Krim und kämpft mittels Stellvertretern und, wie es mittlerweile aussieht, auch mit direktem Engagement russischer Streitkräfte in einem zunehmend brutalen Guerillakrieg in der Ostukraine. News-Commentary غير أن الرئيس فلاديمير بوتن استهدف في وقت لاحق أوكرانيا، خشية أن تقع تحت هيمنة أوروبا. وفجأة التزم الصمت بشأن طاعة القانون الدولي. ثم بادرت حكومته إلى ضم شبه جزيرة القرم بشكل غير قانوني، والآن تخوض حرب عصابات متزايدة الوحشية في شرق أوكرانيا من خلال وكلاء، بل وكما يبدو الآن، من خلال مشاركة القوات الروسية بشكل مباشر.
    Der Abschuss von Flug 17 der Malaysia Airlines über der Ostukraine – und die jüngste Aussetzung kommerzieller Flüge nach Tel Aviv – verleihen der Unsicherheit eine neue Dimension. Wenn der zivile Luftverkehr vor Angriffen nicht mehr sicher ist, darf man zu Recht die Wirksamkeit elementarer ordnungspolitischer Systeme hinterfragen, die dem globalen Handel zugrunde liegen. News-Commentary ويضيف إسقاط طائرة الخطوط الجوية الماليزية الرحلة رقم 17 فوق شرق أوكرانيا ــ ومؤخرا، تعليق الرحلات الجوية التجارية إلى تل أبيب ــ بُـعداً جديداً إلى حالة عدم اليقين. فالآن لم تعد حركة الطيران المدني آمنة من الهجمات، وهذا من شأنه أن يثير تساؤلات مشروعة حول مدى فعالية أنظمة الحكم الأساسية التي تقوم عليها التجارة العالمية.
    Es gibt keine Aussichten, dass Russland die Krim wieder aufgibt, und es häufen sich die Fragen über seine Absichten in der Ostukraine und den Baltischen Staaten. Das Ergebnis ist eine Rückkehr der Geopolitik nach Europa zu einer Zeit, wo die Verteidigungsausgaben bescheiden sind und es praktisch keine öffentliche Unterstützung für eine bewaffnete Intervention gibt. News-Commentary وتأتي الأزمة الثانية نتيجة للتصرفات الروسية في أوكرانيا. فمن غير المحتمل أن تتخلى روسيا عن شبه جزيرة القرم، وتتصاعد التساؤلات حول نواياها في شرق أوكرانيا ومنطقة البلطيق. والنتيجة هي العودة إلى انتهاج السياسة الجغرافية في أوروبا في وقت حيث أصبح الإنفاق الدفاعي متواضعاً والدعم الشعبي للتدخل المسلح غائباً إلى حد كبير.
    Die Tragödie dabei ist, dass der Preis für diese Illusionen sowohl in menschlicher als auch in geostrategischer Hinsicht enorm hoch war – trotz Waffenstillstand hat sich die Zahl der Todesopfer in der Ostukraine seit April 2014 auf über 6.000 erhöht. Es sieht so aus, als seien beide Seiten bereit, „bis zum letzten Ukrainer“ zu kämpfen. News-Commentary والمأساة هي أن ثمن كل هذه الأوهام كان باهظاً إلى حد غير عادي من الناحية الإنسانية ــ فقد ارتفعت حصيلة القتلى التي تحدت وقف إطلاق النار في شرق أوكرانيا إلى أكثر من ستة آلاف شخص منذ إبريل/نيسان 2014 ــ والثمن مرتفع بدرجة خطيرة أيضاً من الناحية الجيوستراتيجية. فيبدو أن الجانبين على استعداد للقتال "حتى آخر أوكراني".
    Kürzlich hat das Land sein Veto gegen eine Resolution des Sicherheitsrats eingelegt, die von Malaysia, der Ukraine, den Niederlanden, Australien und Belgien angestrebt worden war. Es sollte ein Strafgericht gegründet werden, um die Verantwortlichen für den Absturz des Fluges 17 der Malaysia Airlines im Juli 2014 über von Rebellen besetztem Gebiet in der Ostukraine zur Verantwortung zu ziehen. News-Commentary تتحمل روسيا أيضاً ضغوطاً متزايدة في ما يتصل بسلوك إجرامي مزعوم. والواقع أنها استخدمت مؤخراً حق النقض ضد قرار في مجلس الأمن، سعت إلى إقراره ماليزيا وأوكرانيا وهولندا وأستراليا وبلجيكا، يقضي بتأسيس محكمة جنائية لمحاكمة المسؤولين عن إسقاط طائرة الخطوط الجوية الماليزية الرحلة 17 في يوليو/تموز 2014 فوق منطقة يسيطر عليها المتمردون في شرق أوكرانيا.
    Inzwischen haben von Russland unterstützte bewaffnete Kräfte Teile der Ostukraine besetzt, auf die 2013 10% des ukrainischen BIP entfielen. Die Produktivität des Donezbeckens ist seitdem um 70% gefallen; dies hat die Ukraine rund 7% ihres BIP des Jahres 2013 gekostet. News-Commentary كان ضم روسيا لشبه جزيرة القرم في مارس/آذار 2014 سبباً في حرمان أوكرانيا من 4% من الناتج المحلي الإجمالي. ومنذ ذلك الحين، احتلت القوات المسلحة التي تدعمها روسيا من احتلال مناطق في شرق أوكرانيا لتقتطع بذلك 10% من الناتج المحلي الإجمالي للبلاد في عام 2013. ومع انخفاض إنتاج منطقة الدونباس بنسبة 70% في الأشهر التي تلت ذلك، كلف ذلك أوكرانيا نحو 7% من ناتجها المحلي الإجمالي في عام 2013.
    In der Ostukraine mag das Wahlergebnis zwar anders aussehen als im Rest des Landes, aber die überwältigende Mehrheit der Wähler entschied sich zugunsten Europas. Überdies erteilten sie den bösartigeren Ausprägungen des Nationalismus eine Absage, wodurch rechtsgerichtete extremistische Parteien an den Rand gedrängt wurden. News-Commentary ولكن منذ الانتخابات البرلمانية في أكتوبر/تشرين الأول، بدأت أوكرانيا تستجمع شتات نفسها. فقد أدى تدخل روسيا إلى نتائج عكسية إلى حد ما، فعمل على تعزيز الدعم للتوجه الأوروبي. وربما صوتت شرق أوكرانيا بشكل مختلف عن بقية البلاد، ولكن الأغلبية الساحقة من الناخبين صوتوا لصالح أوروبا. كما رفض الناخبون أيضاً للأشكال الأكثر ضراوة من القومية، تاركين الأحزاب المتطرفة من أقصى اليمين مهمشة.
    Der Erfolg der neuen Ukraine könnte eine existenzielle Bedrohung für Putins Herrschaft in Russland darstellen – weshalb er sich so bemüht, die Ukraine zu destabilisieren, indem er die selbsterklärten separatistischen Republiken in der Ost-Ukraine unterstützt. News-Commentary وسوف يشكل نجاح أوكرانيا الجديدة تهديداً وجودياً لحكم بوتن في روسيا. ولهذا السبب، حاول بوتن جاهداً زعزعة الاستقرار في أوكرانيا من خلال تعزيز الجمهوريات الانفصالية في شرق أوكرانيا.
    Der erste Test ist offensichtlich die Ukraine, wo durch Russlands Handeln die Sicherheitslandschaft Ost- und Mitteleuropas in Gefahr ist – zunächst durch Russlands illegale Besetzung der Krim und nun durch sein offenes, unverfrorenes Bemühen um die Destabilisierung der Ost-Ukraine. News-Commentary من الواضح أن الاختبار الأول هو أوكرانيا، حيث عرضت روسيا المشهد الأمني في شرق ووسط أوروبا للخطر، أولاً من خلال احتلالها غير المشروع لشبه جزيرة القرم والآن عبر جهودها العلنية والوقحة لزعزعة الاستقرار في شرق أوكرانيا.
    Wenn die ethnischen Russen eine Rückkehr nach Russland verlangen, so Putin, dann müsse Russland ihrem Ruf Gehör schenken. Putin erinnerte seine Zuhörer demonstrativ, dass die Ost-Ukraine in zaristischer Zeit „Novorossiya“ (Neu-Russland) genannt wurde, und insinuierte damit eindeutig, dass sie auch wieder Novorossiya sein könnte. News-Commentary ويؤكد بوتن إن روسيا لابد أن تستجيب لنداء المنتمين إلى العرقية الروسية إذا طلبوا العودة إلى روسيا. وكان بوتن واضحاً في تذكرة المستمعين إليه بأن شرق أوكرانيا كان يسمى "نوفوروسيا" (روسيا الجديدة) في زمن القياصرة، بمعنى أن هذه المنطقة من الممكن أن تصبح نوفوروسيا مرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus