Als mich meine Eltern im Rollstuhl aus der Klinik schoben, fühlte ich mich wie zusammengeflickt, wie eine Patchwork-Puppe. | TED | عندما أخرجنى والداي من المستشفى شعرت بأنني مُرقعة كالدمية. |
Ich schlug den Ball mit meiner großen rechten Hand und als diese Hand den Korb erreichte, fühlte ich mich unschlagbar. | TED | أمسكت الكرة في راحة يدي اليمنى الكبيرة وعندما وصلت يدي إلى حافة السلة شعرت بأنني لا أقهر. |
Das spürte ich. ich fühlte mich unterdrückt. Ich dachte dauernd nur für sie. | Open Subtitles | شعرت بهاذا, شعرت بأنني مكتومة, طوال الوقت, شعرت بأني أفكر نيابةً عنها. |
ich fühlte mich befreit, als mir klar wurde, dass ich niemals die engen Vorgaben erfüllen würde, die die Gesellschaft an mich stellte. | TED | شعرت بأنني تحررت عندما أدركت أنني لن أكون أبدا مناسبة للقالب الضيق الذي يُريدني المجتمع أن أتكيّف معه. |
Und ich habe mich mein Leben lang nie jemandem näher gefühlt. | Open Subtitles | لم يسبق لي أن شعرت بأنني قريبة لأحد بهذه الدرجة |
Sie kennen sie nicht. ich fühlte mich wie ein Hochstapler. | Open Subtitles | أنتِ لا تعرفينهم، شعرت بأنني محتال بالأمس |
Wen ich auch traf, ich hatte das Gefühl, diese Menschen solange zu kennen, wie meine Erinnerung zurückreicht. | TED | كل شخصٍ قابلته ، شعرت بأنني أعرفه منذ فترة طويلة بقدر ما أستطيع تذكره. |
Wie schwer kann es sein? Das ist etwas woran wir in unserer Lebenszeit arbeiten können. ich glaubte ich kann einen Unterschied bewirken. | TED | لأي حد سيكون هذا صعبا؟ وهذا شيء يمكن أن أعمل عليه أثناء حياتي. شعرت بأنني أستطيع أن أعمل فارقا فيه، |
Seit ich im Krankenhaus war, fühlte ich mich, als befände ich mich in einem Nebel. | Open Subtitles | عندما كنت اتجول في المستشفى شعرت بأنني مشوش |
Es war überaus schwer, mir das einzugestehen, aber als ich es dann tat, fühlte ich mich befreit von der Tyrannei der Ambition. | Open Subtitles | كان من الصعب للغاية الإعترافّ بهذا لنفسي. لكن ذات مرة، شعرت بأنني تحررت من طغيان الطموح |
Als wir zusammen all die Sachen gemacht haben fühlte ich mich mit jemandem verbunden. | Open Subtitles | حين كنا معاً، ونقوم بتلك الأمور، شعرت بأنني مرتبط بشخص ما. |
ich fühlte mich irgendwie beobachtet von da oben... | Open Subtitles | شعرت بأنني مراقبة يتم مراقبتي من أعلى هناك |
Mann, ich fühlte mich wieder wie 16... | Open Subtitles | أوه, يا إلهي , شعرت بأنني في السادسة عشر |
ich fühlte mich nutzlos, irgendwie erniedrigt oder sowas. | Open Subtitles | شعرت بأنني عديم الفائدة كما لو كنت متطلباً أو ما شابه ذلك |
Wenn sie Ihnen das gesagt hat, muss sie sich bedroht gefühlt haben. | Open Subtitles | بما انها قامت بإخباركِ بذلك فلابد أنها شعرت بأنني أقوم بتهديدها |
Und als ich ihn getroffen hab, hab ich mich stark gefühlt, wie ein Mann. | Open Subtitles | شعرت بأنني أكثرة قوة و بطريقة ما جعلني هذا رجلاً |
ich fühlte mich wie ein Schwindler. Wie ein Betrüger. | Open Subtitles | ولكن شعرت بأنني محتال، ودجّال |
Ich hatte das Gefühl zu leben, mich einmal nicht anstrengen zu müssen, um glücklich zu sein. | Open Subtitles | لأنني شعرت بأنني أعيش بالفعل... ولمرة واحدة في حياتي لم يكن علي أن أعمل باجتهادٍ بالغ لأكون سعيداً. |
Ich hatte das Gefühl, ich müsste ersticken, wenn ich ihn nicht habe. | Open Subtitles | شعرت بأنني سأختنق إن لم أقم بذلك |
Ich hatte nur gehört dass es skandalöse Autoren waren, sog. "Language Poets", die keinen Sinn ergaben, und ich wollte mir selbst ein Bild machen, und manche von ihnen sagten mir nicht zu. Aber diese Autorin, Rae Armantrout, sprach mich sehr an und ich las sie, bis ich glaubte zu wissen, was los war, so wie dieses Gedicht. | TED | قد سمعت أن هنالك بعض الكتاب المخزيين يسمون ب “شعراء اللغة الذين لا يعنون شيئا " وأردت أن أذهب لأرى كيف يكونون وبعضهم لم يجذبوا انتباهي لكن هذا الكاتب "ري ارمنتراوت" فعل الكثير من الشنائع، وأنا واصلت قراءتها حتى شعرت بأنني قد عرفت بما يحدث، كما فعلت مع هذه القصيدة. |