- Wimmelt vor Schimmel. Es ist ja so, ich kenne Euch beide nicht. Nicht im Geringsten. | Open Subtitles | ،كلّ ما هنالك، أنا لا أعرفكما ولا بأي شكل من الأشكال |
Oh, wir sind nicht altmodisch - nicht im Geringsten. | Open Subtitles | أوه، نحن لَسنا من ذو الطراز القديم - ليس بأي شكل من الأشكال. |
Das ist das einzige Geschenk, das du erhalten wirst, wenn du auf jegliche existentielle Art und Weise leidest. | TED | هذه الهدية الفريدة الوحيدة التي يمكن أن تتلقاها إن كنت تعاني بأي شكل من الأشكال الوجودية. |
Ich werde euch verwarnen lassen, wenn ihr in meiner Nähe niest oder mich auf irgendeine Art und Weise mit euren Körperflüssigkeiten berührt. | Open Subtitles | , سوف أقوم بالتبليغ عنكم إذا عطستم , أو إذا أنتم , بأي شكل من الأشكال . جعلتموني مبلل بسبب سوائلكم |
Wenn wir die Waffen oder die Schilde mit Energie versorgen, oder sie in irgendeiner Weise provozieren, dann werden sie das Feuer eröffnen und uns alle zerstören. | Open Subtitles | لو قمنا بشحن الأسلحه أو الدرع أو إستفززناهم بأى شكل من الأشكال سيفتحون النيران ويدمرونا جميعاً |
Es wäre nicht klug, mich in irgendeiner Weise herauszufordern. | Open Subtitles | قد يكون حكيماً عدم اختباري بأيّ شكل من الأشكال. |
So so, du denkst also hier sei ein Dämon. Nicht im Geringsten. | Open Subtitles | إذن أنت تعتقد أن كائنًا شيطانيًّا بالداخل - ليس بأي شكل من الأشكال - |
Nein, nicht im Geringsten. | Open Subtitles | لا، ليس بأي شكل من الأشكال. |
- Nein. Nicht im Geringsten. | Open Subtitles | لا,بأي شكل من الأشكال |
Schließlich schreckt der Westen nicht im Geringsten davor zurück, mit dem autoritären Russland und dem kommunistischen China Geschäfte zu machen. Zudem hat Kasachstan, obwohl es ein Land mit muslimischer Mehrheit ist, genau die Art säkulare, multiethnische und multireligiöse Regierungsform eingeführt, die der Westen in der gesamten muslimischen Welt zu fördern versucht. | News-Commentary | إذ أن الغرب لم يمتنع بأي شكل من الأشكال عن التعامل مع روسيا حيث الحكم الاستبدادي، أو مع الصين حيث الحكم الشيوعي. فضلاً عن ذلك فإن كازاخستان رغم أنها دولة ذات أغلبية مسلمة، إلا أنها نجحت في ترسيخ نظام الحكم ذي الطابع العلماني متعدد الأعراق والأديان الذي يسعى الغرب إلى تشجيعه في أنحاء العالم الإسلامي. |
Aber... sollten sie Grace in irgendeiner Art und Weise verletzen... töten Sie alle. | Open Subtitles | لكن... إذا كانت تضر غريس بأي شكل من الأشكال ... قتلهم جميعا. |
Kein Interesse, in irgendeiner Art und Weise über sie zu herrschen. | Open Subtitles | ليس لدي نية بمنافسة أحدهم بأي شكل من الأشكال |
Sie werden dafür in keiner Art und Weise bezahlt, außer mit Aufmerksamkeit und zum Teil auch einem steigendem Reputationskapital, wenn sie gute Arbeit geleistet haben. | TED | أنهم لا يتقاضون أجراً بأي شكل من الأشكال إلا من خلال الاهتمام و لحد ما، أساس السمعة التي حصلوا عليها مقابل قيامهم بعمل جيد |
Ihre Investition in irgendeiner Weise gefährdet. | Open Subtitles | من شأنه بأي شكل من الأشكال أن يهدد نجاح استثماركم |
Ich wollte mich dafür entschuldigen, falls ich in irgendeiner Weise respektlos gewirkt habe. | Open Subtitles | أردت أن أعتذر فحسب لو كنت قللت من شأنك بأي شكل من الأشكال |
- tust du mir weder weh, noch schadest du mir in irgendeiner Weise. | Open Subtitles | أنت لن تؤذيني أو تفعل شيئاً ضدي بأي شكل من الأشكال |
Die Abtretung einer Forderung ist auch dann wirksam, wenn zwischen dem ursprünglichen oder einem nachfolgenden Zedenten und dem Schuldner oder einem nachfolgenden Zessionar eine Vereinbarung besteht, die das Recht des Zedenten, seine Forderungen abzutreten, in irgendeiner Weise beschränkt. | UN | 1 - تكون إحالة المستحق نافذة المفعول بصرف النظر عن أي اتفاق بين المحيل الأول أو أي مُحيل لاحق والمدين أو أي مُحال إليه لاحق يقيد بأي شكل من الأشكال حق المُحيل في إحالة مستحقاته. |
Denn es widerspricht meinem Glauben... das Gleichgewicht der Natur in irgendeiner Weise zu stören. | Open Subtitles | لأن انها ضد اعتقادي... ... لقلب موازين الطبيعة بأي شكل من الأشكال. |