"صادراتها" - Traduction Arabe en Allemand

    • Exporte
        
    • Ausfuhren
        
    • exportieren
        
    • exports
        
    • exportiert
        
    Von den so genannten G-10-Industrieländern weist Australien das stärkste direkte Engagement in Japan auf - etwa 19 Prozent seiner gesamten Exporte sind für dieses Land bestimmt. Am anderen Ende dieses Spektrums befindet sich die Eurozone, von deren Gesamtexporten weniger als 2 Prozent nach Japan gehen. News-Commentary وفي إطار ما يسمى بمجموعة الدول العشر المتقدمة اقتصاديا، فإن أستراليا كانت الأكثر تعرضاً لليابان ـ حيث كانت مقصداً لنحو 19% من إجمالي صادراتها. أما منطقة اليورو فهي تقف عند الطرف الآخر من الطيف، حيث تمثل اليابان أقل من 2% من صادراتها.
    Ihre Exporte würden an Wettbewerbsfähigkeit verlieren, und sie würden auf ihren Heimatmärkten auf starke Konkurrenz aus der Rumpf-Eurozone treffen. Sie müssten zudem Verluste bei ihren auf Euro lautenden Forderungen und Kapitalanlagen hinnehmen. News-Commentary ومن ناحية أخرى، فإن أغلب أعباء التكيف سوف تقع على كاهل الدول التي تركت اليورو. فتصبح صادراتها أقل قدرة على المنافسة، وقد تواجه منافسة قوية من المتبقي من دول منطقة اليورو في أسواقها الداخلية. هذا فضلاً عن الخسائر التي ستلحق بمطالباتها واستثماراتها المقومة باليورو.
    Mexiko hatte bereits einen Boom in der Produktionsbranche zu verzeichnen, demzufolge sich nach einem langen Niedergang die Exporte in die USA erhöht haben. Dadurch, dass die Löhne in China anziehen und die steigenden Ölpreise die Verschiffungskosten in die Höhe treiben, ist die Produktion in Mexiko plötzlich viel attraktiver geworden, auch wenn man das Sicherheitsrisiko einkalkuliert. News-Commentary وتتمتع المكسيك بالفعل بطفرة تصنيع أدت إلى زيادة صادراتها إلى الولايات المتحدة، في أعقاب انحدار مادي طويل. ومع تسبب ارتفاع الأجور في الصين وأسعار النفط في دفع تكاليف الشحن إلى الارتفاع، فإن الإنتاج في المكسيك أصبح فجأة يبدو أكثر جاذبية، حتى مع وضع المخاوف الأمنية في الاعتبار.
    Für die Binnenentwicklungsländer wirken sich die hohen Kosten ihrer Ausfuhren und Einfuhren überaus nachteilig aus. UN 156 - تتأثر البلدان النامية غير الساحلية تأثرا سلبيا من ارتفاع تكاليف صادراتها ووارداتها.
    Angesichts der Tatsache, dass die amerikanischen Haushalte mehr sparen, um ihre Altersvorsorge wieder aufzubauen, muss das Land mehr exportieren. Und um amerikanische Waren für ausländische Verbraucher attraktiver zu machen, bedarf es eines schwachen Dollars. News-Commentary إن خبراء الاقتصاد لا يجدون مشكلة في تفسير ضعف الدولار الآن. فبعد أن زادت الأسر الأميركية من مدخراتها في محاولة لإعادة بناء حسابات التقاعد، بات لزاماً على الولايات المتحدة أن تزيد من صادراتها. والواقع أن الدولار الأضعف مطلوب لجعل السلع الأميركية أكثر جاذبية لدى المستهلك الأجنبي.
    Die Unterscheidung zwischen Auslands- und Inlandsverschuldung ist vor allem im Kontext der Eurokrise von besonderer Bedeutung, weil die Länder der Eurozone nicht abwerten können, um ihre Exporte anzukurbeln, wenn dies der Schuldendienst erfordert. Und die Sachlage beweist, dass es in der Eurokrise eigentlich nicht um Staatsschulden, sondern um Auslandsschulden geht. News-Commentary ويشكل هذا التمييز بين الدين الأجنبي والدين المحلي أهمية خاصة في سياق أزمة اليورو، لأن دول منطقة اليورو غير قادرة على اللجوء إلى خفض القيمة من أجل زيادة صادراتها إذا كان هذا لازماً لخدمة الدين الأجنبي. وتؤكد الأدلة أن أزمة اليورو لا تتخلص حقاً في الديون السيادية، بل الديون الخارجية.
    In den letzten zehn Jahren ist man den in dieses Mandat gesetzten Erwartungen allerdings nicht gerecht geworden. Manche Schwellenökonomien gaben den Wechselkurs ihrer Währungen nicht frei, sondern hielten weiter an unterbewerteten Wechselkursen fest, um ihre Exporte zu stützen und Reserven als eine Art Versicherung für Krisenzeiten aufzubauen. News-Commentary ولكن على مدى العقد الماضي، لم ينجح الصندوق في تلبية التوقعات التي صاحبت ذلك التكليف. ذلك أن بعض البلدان لم تسمح بتعويم عملاتها، واستمرت بدلاً من ذلك في تثبيتها عند سعر صرف أقل من قيمتها الحقيقية من أجل تعزيز صادراتها وتكديس احتياطيات من العملة الأجنبية كشكل من أشكال التأمين في أوقات الأزمات.
    In früheren Jahrzehnten besaßen Länder Dollarreserven, weil sie eine äußerst liquide und weithin akzeptierte Währung brauchten, um eine eventuelle Finanzierungslücke zu überbrücken, falls ihre Importe ihre Exporte überstiegen. Der offensichtliche Kandidat für diesen Reservefonds waren US-Schatzwechsel. News-Commentary ففي العقود السابقة، كانت الدول تحتفظ بالدولارات لأنها كانت في احتياج إلى عملة عالية السيولة ومقبولة على نطاق واسع من أجل سد فجوة التمويل إذا تجاوزت وارداتها صادراتها. وكانت سندات خزانة الولايات المتحدة المرشح الواضح لتكوين هذه الاحتياطيات.
    Normalerweise setzt ein großer Überschuss die Währung des betreffenden Landes unter Aufwärtsdruck – was seine Exporte weniger wettbewerbsfähig macht und die Nachfrage nach importierten Waren und Dienstleistungen steigert. Doch können die Behörden eines Landes eine Aufwertung über längere Zeit verhindern, indem sie Devisen ankaufen. News-Commentary عادة، يفرض الفائض الكبير ضغوطاً تدفع عملة البلاد إلى الارتفاع ــ الأمر الذي يجعل صادراتها أقل قدرة على المنافسة ويعزز الطلب على السلع والخدمات المستوردة. ولكن السلطات في أي بلد قادرة على منع ارتفاع قيمة عملتها لفترة طويلة عن طريق شراء كميات كب��رة من العملات الأجنبية.
    So gestaltet sich die Wirtschaft des Landes nach wie vor als „ökonomische Monokultur“, wobei zwei Drittel aller Exporte auf Energie entfallen. Und die Bevölkerung des Landes schrumpft – nicht zuletzt, weil der durchschnittliche Mann in Russland im Alter von 65 Jahren stirbt, also ein Jahrzehnt früher als seine Pendants in anderen Industrieländern. News-Commentary لكن روسيا تواجه تحديات خطيرة، فهي لا تزال دولة "اقتصاد المحصول الواحد"، حيث تمثل الطاقة ثلثي صادراتها. كما أن عدد سكانها آخذ في الانكماش ــ لأسباب عدة من أهمها أن متوسط عمر الفرد في روسيا 65 عاما ــ وهو أقل بعشر سنوات كاملة من متوسط عمر الفرد في الد��ل الأخرى المتقدمة.
    Üblicherweise wird die Frage dahingehend gestellt, ob manche Länder „schwindeln”, wenn sie ihre Wechselkurse unterbewertet halten und somit - im Gegensatz zu den Entwicklungen bei frei schwankenden Währungen – ihre Exporte fördern sowie Importe begrenzen. News-Commentary إن هذه القضية توضع عادة في إطار التكهن بما إذا كانت بعض البلدان "تلجأ إلى الغش" من خلال الإبقاء على أسعار صرف عملاتها عند مستوى أقل من قيمتها الحقيقية، والعمل بالتالي على تعزيز صادراتها والحد من الواردات نسبة إلى ما قد يحدث إذا عومت البنوك المركزية لهذه البلدان عملاتها المحلية بحرية.
    Doch selbst wenn die anderen Staats- und Regierungschefs der Welt zu dem Schluss kommen, dass sie keine bezifferbaren Zielvorgaben unterstützen können, m��ssen sie erkennen, wie sehr die USA im Namen des Freihandels leiden. Irgendwie müssen sie eine Möglichkeit finden, den USA bei der Steigerung ihrer Exporte zu helfen. News-Commentary ولكن رغم ذلك، فحتى إذا قرر بقية زعماء العالم أنهم لا يستطيعون أن يدعموا أهدافاً رقمية، فلابد وأن ينتبهوا إلى الآلام التي تعانيها الولايات المتحدة باسم التجارة الحرة. ويتعين عليهم بشكل أو آخر أن يعملوا على إيجاد السبل اللازمة لمساعدة الولايات المتحدة على توسيع صادراتها. ومما يدعو إلى التفاؤل أن الأسواق الناشئة قادرة على العمل في هذا السياق على نطاق واسع.
    China hält Dollarbestände, die es durch seine Exporte nach Amerika erhält, während die USA dazu beitragen in China Wachstum, Beschäftigung und Stabilität zu erzeugen, indem sie ihren Markt für chinesische Produkte offen halten. Ja, China könnte die US-Wirtschaft in die Knie zwingen, wenn es seine Dollarreserven auf den Markt wirft, aber nicht ohne dabei selbst einen ernsthaften Einbruch zu erleiden. News-Commentary تحتفظ الصين بالدولارات التي تتلقاها من صادراتها إلى أميركا، في حين تساعد الولايات المتحدة من خلال الإبقاء على سوقها مفتوحة أمام المنتجات الصينية في توليد النمو وفرص العمل والاستقرار في الصين. صحيح أن الصين قادرة على توجيه ضربة بالغة القوة للاقتصاد الأميركي ببيع مبالغ ضخمة من الدولارات بسعر زهيد، لكن هذا لن يحدث من دون أن توجه إلى نفسها في ذات الوقت ضربة بالغة الخطورة.
    Eine raschere Aufwertung des Renminbi gegenüber dem Dollar würde Chinas Exporte schrumpfen und seine Importe steigen lassen. Zudem könnten andere asiatische Länder den Kurs ihrer Währungen steigen lassen oder ihre Exporte zulasten chinesischer Produzenten ausweiten. News-Commentary إن أي زيادة أسرع في سعر صرف الرنمينبي في مقابل الدولار من شأنها أن تقلص من صادرات الصين وتزيد من وارداتها. ومن شأن الزيادة الأسرع أيضاً أن تسمح لدول آسيوية أخرى برفع قيمة عملاتها أو توسيع صادراتها على حساب المنتجين الصينيين. وقد تُرضي هذه النتيجة جيران الصين، ولكنها لن تجد قبولاً لدى المنتجين الصينيين. لماذا إذن قد تسمح السلطات الصينية بكامل إرادتها للرنمينبي بالارتفاع بسرعة أكبر؟
    Hat denn keiner bemerkt, dass die US-Importe schon seit mehr als einem Jahrzehnt im Schnitt mehrere hundert Milliarden Dollar höher ausfallen als die Exporte? Glauben die Menschen ernsthaft, dass die USA dieses enorme Handelsdefizit angehäuft haben, indem sie ihre Tür vor ausländischen Waren verschlossen hielten? News-Commentary هل انتبه أحد إلى أن ورادات الولايات المتحدة كانت في المتوسط تتجاوز صادراتها بعدة مليارات من الدولارات (آلاف الملايين)؟ وهل يعتقد الناس حقاً أن الولايات المتحدة بلغت هذا الحد الهائل من العجز التجاري بإغلاق أبوابها في وجه السلع الأجنبية؟
    Es wird seine Exporte sauberer, durch seine Flüsse erzeugter Wasserkraft nach Indien ausweiten können und sich so auf nachhaltige und die staatlichen Schatzsäckel füllende Weise Devisen verdienen, um Bildung, Gesundheitswesen und Infrastruktur zu finanzieren. Zudem ist das Land darauf bedacht, zu gewährleisten, dass der finanzielle Nutzen des Wachstums der gesamten Bevölkerung zugutekommt, unabhängig von Region oder Einkommensniveau. News-Commentary إن بوتان مقبلة على العديد من المستجدات. فسوف يكون بوسعها أن تزيد من صادراتها من الطاقة الكهرومائية النظيفة إلى الهند، الأمر الذي من شأنه أن يسمح لها بالتالي بجمع النقد الأجنبي على نحو مستدام وقادر على تعبئة الخزائن الحكومية لتمويل التعليم، والرعاية الصحية، والبينة الأساسية. والبلاد أيضاً عازمة على ضمان وصول فوائد النمو إلى كل السكان، بصرف النظر عن المنطقة أو مستوى الدخل.
    Die EU ist heute Russlands größter Auslandsmarkt und ein Großteil seiner Exporte geht an die Mitgliedstaaten, die 2004 beigetreten sind. Und Russlands Grenze zur EU stellt keineswegs eine Bedrohung dar, sondern ist die stabilste und sicherste aller seiner Grenzen. News-Commentary من المؤكد أن أوروبا الوسطى والشرقية الآمنة المزدهرة تصب في مصلحة الجميع ــ وخاصة روسيا. فاليوم يُعَد الاتحاد الأوروبي السوق الخارجية الأكبر على الإطلاق لروسيا، مع ذهاب حصة كبرى من صادراتها إلى البلدان الأعضاء التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004. وحدود روسيا مع الاتحاد الأوروبي هي الأكثر استقراراً وأمناً بين كل الحدود الأخرى، وهي بعيدة تماماً عن كونها تشكل أي تهديد.
    1999 lag die Auslandsverschuldung der Länder südlich der Sahara bei insgesamt 216 Milliarden Dollar, was etwa 70,5 Prozent ihres Bruttosozialprodukts und 210,8 Prozent des Wertes ihrer Ausfuhren entspricht. UN وقد بلغ مجموع الديون الخارجية في المنطقة الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى 216 بليون دولار في عام 1999، وهو ما يمثل نحو 70.5 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي و 210.8 في المائة من صادراتها.
    unter Hinweis auf die negativen wirtschaftlichen Auswirkungen der Wirbelstürme "Heta" im Jahr 2004 und "Olaf" im Jahr 2005 auf den Agrarsektor, feststellend, wie wichtig Geldüberweisungen und der Tourismus für die Wirtschaft sind, und eingedenk des Ersuchens der Gebietsregierung an die Verwaltungsmacht, auch weiterhin Steuervergünstigungen in Bezug auf ihre Ausfuhren zu gewähren, UN وإذ تشير إلى الآثار الاقتصادية الضارة الناجمة عن إعصار هيتا في عام 2004 وإعصار اولاف في عام 2005 بالنسبة للقطاع الزراعي، وإذ تلاحظ ما للتحويلات المالية والسياحة من أهمية بالنسبة للاقتصاد، وإذ تضع في الاعتبار طلب حكومة الإقليم إلى الدولة القائمة بالإدارة مواصلة شمول صادراتها بمزايا ضريبية مواتية،
    Die Diskussion über die chinesische Währung konzentriert sich auf die Notwendigkeit, den Handelsüberschuss des Landes zu verringern und die globalen makroökonomischen Ungleichgewichte zu korrigieren. Mit einer weniger konkurrenzstarken Währung, so die Hoffnung vieler Analysten, wird China weniger exportieren und mehr importieren, was einen positiven Beitrag zur Konjunkturerholung in den USA und anderen Volkswirtschaften leisten würde. News-Commentary والواقع أن مناقشة العملية الصينية تركز على الاحتياج إلى تقليص الفائض التجاري للبلاد وتصحيح الاختلال في توازن الاقتصاد الكلي العالمي. وفي ظل عملة أقل قدرة على المنافسة، يأمل العديد من المحللين أن تقلل الصين من صادراتها وتزيد من وارداتها، وهو ما يشكل إسهاماً إيجابياً فيما يتصل بدعم تعافي اقتصاد الولايات المتحدة واقتصاد غيرها من بلدان العالم.
    Bei derartigen Zeithorizonten ist die Betonung der Notwendigkeit für die USA, mehr zu exportieren, und der Schwierigkeit, die die Volkswirtschaft haben dürfte, ausländisches Kapital anzulocken, völlig richtig. Diese Faktoren bieten gute Gründe dafür, warum eine weitere Dollarschwäche zu erwarten ist. News-Commentary كان أداء نماذجنا أفضل كثيراً حين يتم تطبيقها على فترات تتألف من عدة سنوات. ففي خلال تلك الآفاق الزمنية، يتضح التأكيد على حاجة الولايات المتحدة إلى زيادة صادراتها وعلى الصعوبات الأعظم التي سوف يواجهها الاقتصاد في اجتذاب رأس المال الأجنبي. وهذه العوامل تشكل سبباً وجيهاً لتوقع تعرض الدولار للمزيد من الضعف والانحدار.
    In retrospect, it is easy to see why none of these supposed equilibrium exchange rates delivered external balance. As the yen appreciated, Japan responded not by exporting less but by improving productivity and quality control through plant and equipment investment and innovations in factory management, making possible rapid growth in exports of high-value-added products. News-Commentary حين نسترجع كل ذلك فمن السهل أن ندرك سبب عجز أي من أسعار الصرف المتوازنة تلك عن إحداث التوازن الخارجي. فمع ارتفاع قيمة الين، لم تستجب اليابان بتقليص صادراتها، بل بتحسين الإنتاجية ومراقبة الجودة من خلال الاستثمار في المنشآت والمعدات والإبداع في إدارة المصانع، الأمر الذي أدى إلى النمو السريع في صادراتها من المنتجات ذات القيمة المضافة العالية.
    Der britische Premierminister David Cameron will die Tatsache, dass Großbritannien mehr in das winzige Irland als nach China exportiert, ändern. Ein wenig literarische Beschwichtigung scheint ein kleiner Preis dafür zu sein. News-Commentary نحن جميعاً نعرف الإجابة: المال. فالمال لدى الصين، وبريطانيا وغيرها من الدول الغربية تريد هذا المال. وهي تريد أن يشتري المستهلكون الصينيون منتجاتها. ويريد رئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون أن يغير حقيقة مفادها أن صادرات بريطانيا إلى أيرلندا الدولة الصغيرة الحجم أكثر من صادراتها إلى الصين. ويبدو أن القليل من الاسترضاء الأدبي ثمن ضئيل في مقابل المال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus