"صراعاً" - Traduction Arabe en Allemand

    • Konflikt
        
    • Kampf
        
    Ich geben Ihnen die Möglichkeit, einen Konflikt zu vermeiden, den dieses Land nicht will, einen Krieg, den sich dieses Land nicht leisten kann. Open Subtitles أنا أعرض عليك فرصة أن تتجنب صراعاً لا تريده هذه البلاد حرباً لا يمكن لهذه البلاد تحملها
    Sie stammte aus einer Familie höchstdekorierter Polizisten, was einen Konflikt schafft. Open Subtitles حسناً إنها تنحدر من عائلة أفراد شرطة مرموقين، مما أنشأ صراعاً
    Für mich klingt das nach innerem Konflikt. Open Subtitles هذا يعكس صراعاً داخلياً في رأيي
    Solange Sie Gottes Wort ignorieren, das besagt, dass das Gute und das Böse um alle Seelen kämpfen und dass wir diesen Kampf verlieren, werden Sie nichts begreifen. Open Subtitles إلا إذا كنت تقبل بحقيقة الإرشاد الإلهي.. بأن هناك صراعاً بين الخير والشر لجميع الأرواح.. وأننا نخسر هذا الصراع.
    - Drohende Gefahr trifft nur zu, wenn ein Gesetzeshüter gewaltsame Drohungen - oder einen Kampf vor Ort hört. Open Subtitles الخطر الوشيك يتحقق فقط إذا سمعت قوات القانون تهديداً عنيفاً أو صراعاً بالمكان
    CAMBRIDGE, MASS.: Es bahnt sich innerhalb der G20 ein enormer Konflikt über die Zukunft des globalen Finanzsystems an. News-Commentary كمبريدج ـ إن صراعاً ضخماً يعتمل الآن داخل مجموعة العشرين بشأن مستقبل النظام المالي العالمي. ولا شك أن نتائج هذا الصراع سوف تؤثر على العالم ـ وليس فقط العالم الباطني السري للتمويل الدولي ـ لعقود مقبلة من الزمان.
    Die Gewalt im Nordkaukasus entwickelt sich immer mehr vom ernsten regionalen Konflikt hin zu einer existenziellen Bedrohung für die gesamte Russische Föderation – eine Entwicklung, die fast alle Fehler, Versäumnisse und Verbrechen der postsowjetischen Führung widerspiegelt. News-Commentary لم يعد العنف الدائر في شمال القوقاز يمثل خطورة كبيرة باعتباره صراعاً إقليميا، بل تحول إلى تهديد وجودي للاتحاد الروسي برمته ـ وهو التطور الذي يكاد يعكس كل أخطاء وفشل وجرائم القيادة في مرحلة ما بعد الحقبة السوفييتية.
    - Es wird wieder geschehen, Phoebe, sobald sie finden, dass jemand anderes für Konflikt sorgt. Open Subtitles . لا . (و هو سيحدث مجدداً (فيبي حالما يقررون أن أحد ما . في العالم يصنع صراعاً كبيراً
    Aus diesen Gründen wächst das bilaterale strategische Vertrauensdefizit. Man muss Xi zugutehalten, dass er sich für ein Konzept einer „neuen Art von Großmachtsbeziehung“ (Xi) ausgesprochen hat, das darauf abzielt, jenen langfristigen Konflikt zwischen aufstrebender Macht (China) und etablierter Macht (Amerika) zu vermeiden, der nach Ansicht anderer nahezu unausweichlich ist. News-Commentary ولهذه الأسباب، يتنامى عجز الثقة الاستراتيجية المتبادل بين البلدين. والواقع أن شي يُحسَب له دعم ما وصفه بالمفهوم الجديد من أجل "نمط جديد من علاقات القوى الكبرى"، وهو النمط الذي يسعى إلى تجنب ما اعتبره آخرون صراعاً طويل الأجل شبه محتم بين قوة صاعدة (الصين) والقوة الراسخة (أميركا).
    In den Wochen vor dem Ausbruch des bewaffneten Konflikts griffen Computerhacker die Websites der georgischen Regierung an. Der Russland-Georgien-Konflikt stellt die ersten bedeutsamen Internetangriffe dar, die einen bewaffneten Konflikt begleiten. News-Commentary لقد هاجم المتخصصون في اختراق أنظمة الحاسب الآلي مواقع الحكومة الجورجية على شبكة الإنترنت في الأسابيع التي سبقت اندلاع الصراع المسلح. وهذا الصراع بين روسيا وجورجيا يمثل أول الهجمات السيبرانية (الإلكترونية) التي تصاحب صراعاً مسلحاً. مرحباً بكم في القرن الحادي والعشرين.
    Saudi Arabien befindet sich mit dem Iran in einem gewaltsamen Konflikt um die Vorherrschaft in der Region, wobei der geopolitische Wettstreit auch mit der Rivalität zwischen Sunniten und Schiiten zusammenfällt. Israel, die einzige Atommacht im Nahen Osten, möchte sein strategisches Monopol erhalten. News-Commentary واليوم، يحاول دعاة الحرب إفشال اتفاق فيينا. فالمملكة العربية السعودية تخوض صراعاً عنيفاً ضد إيران لتأمين سيادتها الإقليمية، مع تلاقي المنافسة الجيوسياسية مع الخصومة السُنّية الشيعية. وتريد إسرائيل، وهي القوة النووية الوحيدة في الشرق الأوسط، الحفاظ على احتكارها الاستراتيجي. ويبدو أن دعاة الحرب في الولايات المتحدة يعتبرون أي دولة إسلامية نظاماً آن أوان إسقاطه.
    Unter der Oberfläche dieses fest umrissenen, auf einem Quid pro quo beruhenden politischen Geschachers ist es Aufgabe der Vertreter von Fatah und Hamas, einen Weg zu finden, um die enorm beliebte politische Ideologie der Hamas mit den traditionellen weltlichen Zielen der Fatah auszusöhnen. Dies ist keine bloße innere Angelegenheit der Palästinenser, denn es spiegelt einen im gesamten Nahen Osten wütenden Konflikt wider. News-Commentary في ظل هذه المساومة السياسية القائمة بوضوح على المقايضة، فإن ممثلي فتح وحماس مكلفون بإيجاد السبل اللازمة للتوفيق بين إيديولوجية حم��س السياسية التي تتمتع بشعبية هائلة وبين التطلعات العلمانية التقليدية لمنظمة فتح. وهذا في الحقيقة لا يشكل شأنا فلسطينياً داخلياً خالصاً، ذلك أنه يعكس صراعاً محتدماً في منطقة الشرق الأوسط برمتها.
    LONDON – Mit dem Fortschreiten des syrischen Bürgerkriegs und zunehmender Verwirrung im Land wächst die Unentschlossenheit des Westens darüber, ob die Opposition bewaffnet werden sollte. Zwar bleibt das Regime von Präsident Bashar al-Assad weiterhin bösartig und tyrannisch, und einige seiner Gegner haben immer noch altruistische Motive, aber der Konflikt kann nicht mehr einfach nur als Kampf zwischen Gut und Böse definiert werden. News-Commentary لندن ــ مع تقدم الحرب الأهلية في سوريا، أصبحت وجهات النظر في الغرب بشأن تسليح المعارضة السورية ملتبسة ومشوشة على نحو متزايد، الأمر الذي يعكس الاختلاط والفوضى المتنامية على الأرض. ففي حين يظل نظام الرئيس بشّار الأسد شرساً ومستبدا، ورغم أن بعض دوافع معارضيه غير أنانية بالفعل، فإن الصراع لم يعد من الممكن تعريفه ببساطة باعتباره صراعاً بين الخير والشر.
    Weil Leo Konflikt bedeutete. Open Subtitles لأن (لية) سبب صراعاً
    Der Rechtsberater des US-Außenministeriums Harold Koh bestreitet dies und argumentiert, dass Amerika sich in einem weltweiten „bewaffneten Konflikt mit Al Qaeda sowie den Taliban und verbundenen Kräften“ befinde. Also, so Koh, seien Drohnenangriffe Teil eines globalen Krieges, der sowohl in offiziellen Kriegsgebieten als auch in nicht im Krieg befindlichen Ländern ausgefochten werde; daher seien sie rechtlich zulässig. News-Commentary بيد أن المستشار القانوني لوزارة الخارجية الأميركية هارولد كوه يخالف هذا الرأي، زاعماً أن أميركا تخوض "صراعاً مسلحاً ضد تنظيم القاعدة وطالبان والقوى المرتبطة بهما" في مختلف أنحاء العالم. أي أن كوه يزعم أن الهجمات التي تنفذ بطائرات بدون طيار تشكل جزءاً من حرب عالمية، تُخاض في مناطق حرب معلنة وفي دول غير محاربة؛ وبالتالي فإنها قانونية.
    Echte Veränderung ist oft ein Kampf. Open Subtitles التغيّر الحقيقيّ في أغلب الأحيان يكون صراعاً
    Auch wenn es Betrug ist, scheint es, als gäbe es einen Kampf um die Führung. Open Subtitles و إن كان الأمر خدعة ، فسيبدو و كأن هناك صراعاً على الرئاسة
    Die Gruppe, die sich zur Tea-Party-Bewegung hingezogen fühlt, ist zwar facettenreich, dennoch kristallisieren sich gemeinsame Themen heraus. Für sie ist der Kampf um die Seele der Tea Party eine Auseinandersetzung zwischen echten Anhängern des Libertarismus, die über die Freiheiten des Individuums besorgt sind, und traditionellen Konservativen. News-Commentary وفي حين أن أولئك الذين ينجذبون إلى حركة حفل الشاي ينتمون إلى مجموعات متنوعة، فإن حفلات الشاي تلك تنشأ عنها بعض مواضيع الاهتمام المشترك. فهم يرون صراعاً على الروح الحقيقية لحركة حفل الشاي بين أنصار الحرية الحقيقيين، الذين يهتمون بالحريات الفردية، وبين المحافظين التقليديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus