Die großen Marken sind einige der wichtigsten Kräfte, der einflussreichsten Kräfte dieses Landes. Supermärkte ebenso. | TED | الماركات الكبيرة هي جزء من القوى المهمة، صلاحيات كبيرة في هذا البلد. وكذلك محلات السوبر ماركت. |
Das Reinigungspersonal hat jetzt mehr Zugang als ich. | Open Subtitles | طاقم الحراس، لديه صلاحيات أكبر مني حالياً |
Die Anerkennung der Tatsache, dass sich die Befugnisse des Sicherheitsrats aus dem Recht herleiten und durch das Recht ausgeübt werden, wird eine größere Achtung der Sicherheitsratsbeschlüsse gewährleisten. | UN | سيكفل الاعتراف بأن صلاحيات المجلس تنبع من القانون وتنفذ من خلاله زيادة مراعاة قرارات المجلس. |
49. beschließt ferner, dass die Sachverständigengruppe die folgende Aufgabenstellung haben wird: | UN | 49 - تقـرر كذلك أن تكون صلاحيات فريق إعادة التصميم على النحو التالي: |
Sie erhalten ein Mandat, das ihre allgemeinen Aufgaben und Pflichten umschreibt, verlassen den Amtssitz jedoch selten mit missionsspezifischen Richtlinien oder operativen Handlungsanleitungen im Gepäck. | UN | وهم يحصلون على صلاحيات عمومية تبين أدوارهم ومسؤولياتهم بشكل عام، ونادرا ما يبارحون المقر مزودين بسياسات محددة أو بتوجيهات تنفيذية بشأن البعثة. |
Wenn Sie eine Antwort haben wollen, müssen Sie mir eine Freigabe für die höchste Sicherheitsstufe geben. | Open Subtitles | اذا أردت أجابات فيجب ان تعطيني صلاحيات دخول من المستوى الخامس |
Es ist das Vorrecht der Direktion bestimmte moralische Standards zu erhalten. | Open Subtitles | انها من صلاحيات الإدارة التمسك بثوابت اخلاقية معينة |
die Notwendigkeit hervorhebend, das Gleichgewicht zwischen den Hauptorganen der Vereinten Nationen unter Berücksichtigung ihrer jeweiligen Zuständigkeitsbereiche und Mandate gemäß der Charta uneingeschränkt zu achten und zu wahren, | UN | وإذ تشدد على ضرورة احترام التوازن بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية وإقامته على نحو تام في حدود صلاحيات وولايات كل منها، وفقا للميثاق، |
Vertrau ihr, wenn du deine Kräfte zurückhaben willst. | Open Subtitles | أثق بها إذا كنت تريد لديك صلاحيات الظهر. |
Wenn wir unsere Kräfte zurückhaben, wo gingen dann die der Quelle hin? | Open Subtitles | إذا حصلنا على صلاحيات عودتنا، أين تذهب المصدر؟ |
Ist es Ironie, dass wir mit der Möglichkeit versehen sind, unsere Kräfte aufzugeben, und jetzt können wir sie gar nicht benutzen? | Open Subtitles | هل من المفارقات أن نحن هنا عرض مع فرصة للتخلي عن صلاحيات لدينا ، والآن يمكننا فجأة حتى لا تستخدم لهم؟ |
Dann hat C unbegrenzt Zugang zu den Geheimdienstinformationen von neun Ländern. | Open Subtitles | إذا فرض إسلوبه، سيمتلك صلاحيات بلا حدود للجمع بين تيارات الإستخبارات لتسعة دول |
Dann hat C unbegrenzt Zugang zu den Geheimdienstinformationen von neun Ländern. | Open Subtitles | إذا فرض إسلوبه، سيمتلك صلاحيات بلا حدود للجمع بين تيارات الإستخبارات لتسعة دول |
- Ich entschied, dass die Verfassung mir Kriegsbefugnisse erteilt, doch weiß niemand genau, was diese Befugnisse sind. | Open Subtitles | أن الدستور يعطيني صلاحيات حربية ولكن لا أحد يعرف ما هي بالضبط هذه الصلاحيات |
2. billigt die in dem Bericht des Generalsekretärs enthaltene Aufgabenstellung der Gruppe für die Stärkung des internationalen öffentlichen Dienstes; | UN | 2 - تقر صلاحيات الفريق المعني بتعزيز الخدمة المدنية الدولية، بصيغتها الواردة في تقرير الأمين العام؛ |
15. fordert die Vertragsstaaten des Durchführungsübereinkommens nachdrücklich auf, ein detailliertes Mandat für den Teil-VII-Fonds zu erarbeiten, und ersucht darum, die frühzeitige Durchführung der folgenden Tätigkeiten über den Teil-VII-Fonds zu erwägen: | UN | 15 - تحث الدول الأطراف في الاتفاق على وضع تفاصيل صلاحيات صندوق الجزء السابع، وتطلب النظر في التنفيذ المبكر للأنشطــة التاليــــة من خـــلال صندوق الجزء السابع: |
Ein NSA Analytiker Sympathisant unserer Sache wurde befördert und bekam Freigabe in das Echelon Programm. | Open Subtitles | محلل بالأمن القومي متعاطف مع أهدافنا شق طريقه و حصل على صلاحيات الوصول لبرنامج القفل |
6. betont, dass die Prioritätensetzung der Vereinten Nationen das Vorrecht der Mitgliedstaaten ist, entsprechend den Mandaten der beschlussfassenden Organe; | UN | 6 - تؤكد أن تحديد أولويات الأمم المتحدة هو من صلاحيات الدول الأعضاء على النحو المبين في الولايات التشريعية؛ |
die Notwendigkeit hervorhebend, das von der Charta vorgesehene Gleichgewicht zwischen den Hauptorganen der Vereinten Nationen unter Berücksichtigung ihrer jeweiligen Zuständigkeitsbereiche und Mandate uneingeschränkt zu achten und zu wahren, | UN | وإذ تؤكد ضرورة الاحترام الكامل لأجهزة الأمم المتحدة الرئيسية وإقامة التوازن بينها في حدود صلاحيات وولايات كل منها، وفقا للميثاق، |
Überdies möchte er Artikel 16 der Verfassung, der den Präsidenten in Krisenzeiten mit übermäßigen Befugnissen ausstattet, einer Überprüfung unterziehen. Sarkozy erwägt, den Verfassungsgerichtshof in einen Obersten Gerichtshof umzuwandeln, den Bürger unter bestimmten Umständen anrufen können und auf das Recht des Präsidenten, dem Obersten Rat des Richterstandes vorzusitzen, zu verzichten. | News-Commentary | ولتعزيز هذا التوازن المؤسسي الجديد، يفكر ساركوزي في تزويد المعارضة بوضع رسمي، وبهذا تتحول إلى سلطة حقيقة بديلة. كما يرغب في مراجعة الفقرة 16 من الدستور، والتي تمنح الرئيس صلاحيات إضافية في وقت الأزمات. ويفكر ساركوزي أيضاً في تحويل المحكمة الدستورية الحالية إلى محكمة عليا يستطيع المواطنون اللجوء إليها في ظل ظروف معينة، كما يفكر في التنازل عن صلاحية الرئيس في ترأس المجلس الأعلى للقضاء. |
Ich weiß, das Mädchen ist vom Turm gesprungen, da sie dachte, das verleiht ihr Powers. | Open Subtitles | أنا أعلم. الفتاة قفزت قبالة برج ظنا أنها قد يعطي صلاحيات لها. |
Damit haben wir Zugriff auf seine Finanzen, Reisetätigkeiten, Kontakte. | Open Subtitles | هذا سيعطينا صلاحيات لأمواله مساراه الحالي ، إتصالاته الشخصية |
Natürlich, hier ist das County zuständig. | Open Subtitles | بالطبع، هي صلاحيات المُقاطعة |
Wo er operiert, hat das FBI keine Zuständigkeit. | Open Subtitles | المكتب الفدرالي لا يملك صلاحيات في المكان الذي يعمل فيه |
7. nimmt Kenntnis von den Fortschritten, die durch das von dem Hohen Beauftragten vorgebrachte Konzept der "Eigenverantwortlichkeit" erzielt worden sind, stellt außerdem fest, dass der Hohe Beauftragte nach wie vor die volle Autorität seines Amtes einsetzen muss, um gegen diejenigen vorzugehen, die Obstruktion betreiben, und betont, dass die führenden Politiker mehr Verantwortung bei der Durchführung des Friedensübereinkommens übernehmen müssen; | UN | 7 - تلاحظ التقدم المحرز بالنسبة إلى مفهوم “الملكية” على النحو الذي عرضه الممثل السامي()، وتلاحظ أيضا إستمرار حاجة الممثل السامي لاستخدام كامل صلاحيات منصبه للتعامل مع الجهات المعرقلة، وتشدد على ضرورة تحمل القادة السياسيين مزيدا من المسؤولية في عملية تنفيذ اتفاق السلام؛ |
Das Motiv für Mitterrands „Mission“ war festzustellen, welche Vorkehrungen gegen die potenziellen Kapriolen dieses mächtigen, jedoch unberechenbaren Volkes ergriffen werden konnten oder sollten. Die Antwort wurde letztendlich im Vertrag von Maastricht festgeschrieben, der den Zuständigkeitsbereich der Europäischen Union auf äußere Angelegenheiten und Justiz ausweitete und diese damit teilweise überstaatlich machte. | News-Commentary | كان الدافع وراء "مهمة" ميتران يتلخص في تحديد الاحتياطات التي يمكن اتخاذها أو الواجب اتخاذها في مواجهة النزوات والأهواء المحتملة لهذا الشعب القوي الذي لا يمكن التنبؤ بسلوكه. وفي النهاية تم تكريس الاستجابة في معاهدة ماستريخت، التي قضت بتمديد صلاحيات الاتحاد الأوروبي إلى الشئون الخارجية والمسائل القضائية، الأمر الذي جعل هذه الشئون والقضايا تتعدى الحدود الوطنية جزئيا. |