Libyens Schatten über den Staatsfonds | News-Commentary | الظل الليبي يخيم على صناديق الثروة السيادية |
Die unbeständigen Staatsfonds | News-Commentary | صناديق الثروة السيادية المتقلبة |
NEW YORK – Vor zwei Jahren waren Staatsfonds das Schreckgespenst der weltweiten Finanzwirtschaft. Dann kam die globale Finanzkrise, und die Sorgen darüber schienen zu verfliegen. | News-Commentary | نيويورك ـ قبل عامين كانت صناديق الثروة السيادية بمثابة البعبع بالنسبة للتمويل العالمي. ثم جاءت الأزمة المالية العالمية فبدا الأمر وكأن المخاوف بشأن هذه الصناديق قد تلاشت. والآن بعد أن بدأت الأزمة في الانحسار، عادت المخاوف بشأن صناديق الثروة السيادية وسلوكها. |
Die Antwort schien sich von selbst zu verstehen. Also übertragen die Zentralbanken nun ihre überschüssigen Reserven auf existierende oder neu geschaffene SWFs, die dann ihrerseits in hoch rentierliche Aktien investieren. | News-Commentary | كانت الإجابة واضحة. وعلى هذا فقد بادرت البنوك المركزية إلى تحويل الفائض من احتياطياتها إلى صناديق الثروة السيادية القائمة بالفعل أو المؤسسة حديثاً، والتي تستثمر بدورها في الأسهم ذات العوائد المرتفعة. |
Es mag plausibel erscheinen, dass ein „Rückzug ins eigene Land“ durch geringere Möglichkeiten in ausländischen Märkten bedingt sein kann, anstatt durch den Wunsch, die einheimische Wirtschaft zu stabilisieren. Schließlich waren die Märkte der Industrieländer, das bevorzugte Investitionsobjekt der Staatsfonds, als Erste von der Finanzkrise 2007-2008 betroffen. | News-Commentary | وقد يبدو من المعقول أن يبرر "التراجع نحو الداخل" بانكماش الفرص في الأسواق الخارجية، وليس الرغبة في تعزيز استقرار الاقتصاد المحلي. ذلك أن الأسواق المتقدمة، وهي الأهداف المفضلة لاستثمارات صناديق الثروة السيادية، كانت أول المواقع التي ضربتها الأزمة المالية في الفترة 2007-2008. |
Um beispielsweise den riesigen Finanzierungsbedarf für Infrastruktur und Urbanisierung in den Entwicklungs- und Schwellenländern zu decken, könnten die enormen Rücklagen der Staatsfonds, Pensionsfonds und Versicherungen verwendet werden. Aber die Kanäle für solche Investitionen – die sich auch positiv auf das weltweite Wachstum auswirken könnten – sind verstopft. | News-Commentary | وهناك أيضاً مشكلة الوساطة. فمن الممكن استخدام مجمعات ضخمة من المدخرات في صناديق الثروة السيادية، وصناديق التقاعد، وشركات التأمين، على سبيل المثال، لتلبية احتياجات التمويل الضخمة في الاقتصادات الناشئة لمشاريع البنية الأساسية والتوسع الحضري. غير أن القنوات إلى مثل هذه الاستثمارات ــ والتي قد تمتد مسافة طويلة نحو تعزيز النمو العالم ــ مسدودة. |
Ihre Überschüsse haben sich in Defizite verwandelt, und ihre Staatsfonds und Währungsreserven haben große Verluste zu verzeichnen. Die Golfstaaten hat es hart getroffen, da ihre Privatsektoren, darunter einige Banken, sich stark übernommen hatten. | News-Commentary | لقد عانت البلدان المنتجة للنفط من تحول مفاجئ في حظها. فقد تحولت فوائضها إلى عجز، وتعرضت صناديق الثروة السيادية التابعة لها واحتياطياتها من العملات لخسائر ضخمة. لقد تأثرت بلدان الخليج بشدة، لأن قطاعها الخاص بما في ذلك بعض البنوك كان متوسعاً إلى درجة مفرطة. وكانت دبي صاحبة أعظم الفقاعات العقارية إثارة على مستوى العالم، ولابد الآن من إنقاذها بالاستعانة بالاحتياطيات الضخمة في أبو ظبي. |
Aber die Botschaft ist klar: Wenn die einheimischen Volkswirtschaften stabilisiert werden müssen, verlagern Staatsfonds ihren Schwerpunkt auf Investitionen im Inland. | News-Commentary | وخلال النصف الثاني من عام 2009، ومع تعافي الاقتصاد العالمي، انعكس ذلك الاتجاه. ولكن الرسالة واضحة: حين يحتاج الاقتصاد المحلي إلى الاستقرار، فإن صناديق الثروة السيادية سوف تحول تركيزها إلى الاستثمارات الداخلية. وفي حالة وقوع حديث اقتصادي عالمي، مثل الأزمة الأخيرة، فإن هذا قد يعني الانسحاب من الأسواق الخارجية وهي في أضعف وضع ممكن. |
Doch kann dieser Trend nicht ewig anhalten, da viele Volkswirtschaften, die Staatsfonds unterhalten, einfach keine ausreichend attraktiven Investitionsmöglichkeiten anbieten, um die Masse an Staatsfondsinvestitionen aufzunehmen. Zudem bieten die einheimischen Volkswirtschaften nicht die Diversifizierungsvorteile, nach denen Länder suchen, die von einem einzelnen Rohstoff als Einkommensquelle abhängig sind. | News-Commentary | ومع ذلك فإن هذا الاتجاه من غير الممكن أن يستمر إلى الأبد، وذلك لأن العديد من البلدان التي تستضيف صناديق الثروة السيادية لا تقدم ببساطة فرص الاستثمار الجذابة الكافية لاستيعاب القسم الأعظم من استثمارات صناديق الثروة السيادية. فضلاً عن ذلك فإن الاقتصاد المحلي لا يقدم فوائد التنوع التي تسعى إلى الحصول عليها البلدان التي تعتمد على العائدات التي تدرها سلعة واحدة. |
Der Seidenstraßen-Fonds kann gewissermaßen als Chinas jüngste Staatsfonds-Initiative betrachtet werden, und einige Medien haben den SRF sogar als „zweiten CIC“ bezeichnet. Doch während der chinesische Staatsfonds CIC der Leitung und Kontrolle des Finanzministeriums untersteht, scheinen die Aktivitäten des SRF den Einfluss der chinesischen Zentralbank People’s Bank of China (PBoC) widerzuspiegeln. | News-Commentary | وبوسعنا أن نعتبر صندوق طريق الحرير أحدث مبادرة صينية في مجال صناديق الثروة السيادية، حتى أن بعض وسائل الإعلام أشارت إليه باعتباره "مؤسسة الاستثمار الثانية في الصين". ولكن في حين تخضع مؤسسة الاستثمار الصينية السيطرة الإدارية لوزارة المالية، فيبدو أن عمليات صندوق طريق الحرير تعكس نفوذ بنك الشعب الصيني. |
In ähnlicher Weise dienen Chinas Staatsfonds als wichtige Ankerinvestoren in den von der Internationalen Finanz-Corporation der Weltbank und der EBWE entwickelten Vehikeln, um deren Projekte mit langfristigem institutionellen Kapital zu versorgen. Einer dieser Fonds, SAFE, ist gegenwärtig der einzige Investor im EBWE-Vehikel – dabei ist China der Organisation noch nicht einmal formell beigetreten. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، خدمت صناديق الثروة السيادية الصينية كجهات استثمارية أساسية مهمة في الأدوات المصممة من قِبَل مؤسسة التمويل الدولية التابعة للبنك الدولي والبنك الأوروبي لإعادة البناء والتنمية لجلب رؤوس الأموال إلى مشاريعها. ويُعَد أحد هذه الصناديق، SAFE، المستثمر الوحيد حالياً في أدوات البنك الأوروبي لإعادة البناء والتنمية ــ ولم تنضم الصين رسمياً إلى المنظمة بعد. |
Eine dritte Art von SWF sind Ölinvestmentfonds in den Öl bzw. Energie exportierenden Ländern, die ihre Gewinne in ausländischen Anlagewerte investieren. Norwegen tut dies in aller Stille schon seit vielen Jahren. | News-Commentary | هناك نوع ثالث من صناديق الثروة السيادية يتخذ هيئة صناديق الاستثمار في النفط بين الدول المصدرة للنفط/الطاقة، والتي تدخر مكاسبها غير المتوقعة في هيئة أصول أجنبية. ولقد ظلت النرويج تفعل هذا ـ بهدوء شديد ـ لعدة أعوام. |