"ضوابط رأس المال" - Traduction Arabe en Allemand

    • Kapitalkontrollen
        
    • Kapitalverkehrskontrollen
        
    Gesunder Menschenverstand bei Kapitalkontrollen News-Commentary المنطق السليم في التعامل مع ضوابط رأس المال
    Dennoch herrscht beim IWF und in den Industrieländern weiterhin die Ansicht vor, dass Kapitalkontrollen als letztes Mittel zu betrachten sind – das nur einzusetzen ist, nachdem konventionelle makroökonomische und finanzpolitische Maßnahmen ausgeschöpft wurden. Die freie Kapitalmobilität bleibt weiterhin das ultimative Ziel, auch wenn es im Falle mancher Länder länger dauert, bis sie es erreichen. News-Commentary ورغم هذا، يظل الرأي السائد في صندوق النقد الدولي والبلدان المتقدمة هو أن ضوابط رأس المال هي الملاذ الأخيرة ــ ولا تستخدم إلا بعد استنفاد سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية التقليدية. وتظل حرية حركة رأس المال الهدف المطلق حتى ولو اضطرت بعض البلدان إلى التأني في الوصول إلى ذلك الهدف.
    Die unendliche Geschichte unserer Hassliebe zu Kapitalkontrollen ist damit um eine weitere unerwartete Wendung reicher. News-Commentary أي أننا أصبحنا هنا عند منعطف آخر في ملحمة لا تنتهي من علاقة الحب/الكراهية بيننا وبين ضوابط رأس المال.
    Kapitalverkehrskontrollen sind freilich nicht die einzige Variable, die die finanzielle Öffnung bestimmt. Die Anzeichen deuten darauf hin, dass andere Faktoren – wie etwa die Qualität der wirtschaftlichen und politischen Institutionen – einen mindestens ebenso großen Einfluss darauf haben, wie viel Kapital ein Land anzieht. News-Commentary إلا أن ضوابط رأس المال ليست هي المتغير الوحيد الذي يقرر مدى الانفتاح المالي. تشير الدلائل إلى أن بعض العوامل الأخرى مثل نوعية الاقتصاد والمؤسسات السياسية لها على الأقل نفس الأهمية في تقرير كم رأس المال الذي تستطيع دولة ما أن تجتذبه. ولكن ما الذي يحدد مدي استفادة أي دولة من العولمة المالية؟
    Es mag eigenartig erscheinen, dass Strauss-Kahn mit seinem Instinkt in Bezug auf Kapitalverkehrskontrollen so daneben liegt. Man sollte meinen, dass ein Sozialist, ein französischer Sozialist noch dazu, eher zu Skepsis gegenüber der Finanzwirtschaft neigt. News-Commentary قد يبدو من الغريب أن تكون غرائز شتراوس كان بعيدة إلى هذا الحد عن إدراك الواقع فيما يتصل بمسألة ضوابط رأس المال. وكان المرء ليتصور أن رجلاً اشتراكياً فرنسياً مثل شتراوس كان لابد وأن يكون أكثر ميلاً إلى التشكك في المال.
    Die Mitteilung des IWF macht deutlich, dass Kontrollen für grenzübergreifende Finanzströme nicht nur wünschenswert, sondern auch wirksam sein können. Das ist wichtig, da traditionell die letzte Ausflucht gegen Kapitalverkehrskontrollen das Argument war, sie könnten nicht so gestaltet werden, dass sie von Dauer wären. News-Commentary وتوضح مذكرة صندوق النقد الدولي الأخيرة أن فرض الضوابط على التدفقات المالية عبر الحدود قد لا يكون مرغوباً فحسب، بل إنه فعّال أيضاً. وهذا أمر بالغ الأهمية، لأن الحجة التقليدية في اعتبار ضوابط رأس المال ملاذاً أخيراً كانت تتلخص في أن هذه الضوابط ليس من الممكن أن تستمر، وذلك لأن الأسواق المالية سوف تتمكن دوماً من التفوق في الدهاء والحيلة على المشرعين.
    Auch geben diese Ergebnisse nicht vor, dass Kapitalkontrollen nicht mit Kosten verbunden seien. So erhöhen sie etwa, wie die MIT-Ökonomin Kristin Forbes dokumentiert hat, die Finanzierungskosten von kleinen und mittelgroßen Unternehmen. News-Commentary ولا تشير هذه النتائج أيضاً إلى أن ضوابط رأس المال غير كلفة. فهي على سبيل المثال تزيد من تكاليف تمويل الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كما أشارت الخبيرة الاقتصادية كريستين فوربس من معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا في دراسة موثقة لها.
    In der Tat zeigt die eigene Forschung des IWF, dass die ersten Länder, die Kapitalkontrollen – teilweise gemeinsam mit anderen makroprudenziellen Maßnahmen – eingeführt hatten, während der globalen Finanzkrise am widerstandsfähigsten waren. In vielen Fällen waren die Kontrollen weder marktbezogen noch temporär. News-Commentary والواقع أن أبحاث صندوق النقد الدولي ذاته تشير إلى أن الدول التي فرضت ضوابط رأس المال أولا ــ أو إلى جانب مجموعة من تدابير الاقتصاد الكلي الحصيفة الأخرى ــ كانت من بين الدول الأكثر مرونة خلال الأزمة المالية العالمية. وفي العديد من الحالات، لم تكن الضوابط قائمة على السوق ولم تكن مؤقتة.
    Dies heißt nicht, dass sich mit Kapitalkontrollen alle Probleme lösen lassen: Dieselbe Arbeit zeigt, dass sie relativ ineffektiv dabei sind, Kreditbooms – eine weitere wichtige Ursache wirtschaftlicher Anfälligkeit – zu verhindern. News-Commentary لا يعني هذا أن ضوابط رأس المال قادرة على حل كل المشاكل: فقد أظهر نفس البحث أن ضوابط رأس المال غير فعّالة نسبياً في منع طفرات الإقراض ـ التي تشكل سبباً رئيسياً آخر لضعف الاقتصاد. ولا ينبغي لهذا أن يدهشنا، ما دام هناك عدد كبير من العوامل، إلى جانب تدفقات الديون الدولية، التي قد تحمل البنوك المحلية على التخلي عن الحذر والبدء في الإقراض بشكل متهور.
    In derartigen Ökonomien könnten Kapitalzuflüsse das Wachstum eher verzögern als stimulieren. Diese Bedenken haben Schwellenökonomien zu Experimenten mit einer Vielzahl an Kapitalkontrollen veranlasst. News-Commentary وقد دفعت هذه المخاوف الاقتصادات الناشئة إلى التجريب مع مجموعة متنوعة من ضوابط رأس المال. ومن حيث المبدأ، تستطيع اقتصادات السوق الحدودية أن تتعلم الكثير من هذه التجربة. وكما أشار الخبير الاقتصادي أوليفييه جين من جامعة جونز هوبكنز في مؤتمر نظمه صندوق النقد الدولي مؤخراً لتحفيز هذا التعلم، فإن تدابير تدفق رأس المال التي أصبحت شائعة مؤخراً لا تعمل بشكل جيد.
    Eher früher als später werden auch andere Länder der Peripherie Hilfe benötigen. Auch wenn vorübergehende Maßnahmen wie die Einführung von Kapitalkontrollen nötig sein könnten, um eine finanzielle Kernschmelze zu vermeiden, wird Griechenland hoffentlich nicht gezwungen, die Eurozone zu verlassen. News-Commentary إذا تسببت التنازلات لصالح اليونان في خلق سابقة قد تستغلها بلدان أخرى، فليكن إذن. فعاجلاً وليس آجلا، سوف تحتاج بلدان أخرى على أطراف المنطقة إلى المساعدة. وإننا لنأمل أن اليونان لن تضطر إلى ترك منطقة اليورو، وإن كانت الخيارات ا لمؤقتة مثل فرض ضوابط رأس المال قد تكون ضرورية في نهاية المطاف لمنع الانهيار المالي. ويتعين على منطقة اليورو أن تستمر في الانحناء حتى لا تنكسر.
    Statt über Kapitalkontrollen die Nase zu rümpfen und auf finanzielle Öffnung zu drängen, sollte der Internationale Währungsfonds den Ländern bei der Umsetzung dieser Strategien aktiv zur Seite stehen. Außerdem sollte er seine Kreditlinien erweitern, um stärker als Kreditgeber letzter Instanz für jene Entwicklungsländer zu fungieren, die von der Finanzkrise schwer betroffen sind. News-Commentary لذا، يتعين على صندوق النقد الدولي، بدلاً من مكافحة ضوابط رأس المال وممارسة الضغوط في دعم الانفتاح المالي، أن يعمل بنشاط على مساعدة الدول في تنفيذ مثل هذه السياسات. يتعين على الصندوق أيضاً أن يوسع خطوطه الائتمانية الطارئة بحيث يصبح عمله أقرب إلى وصف الملاذ الأخير للإقراض بالنسبة للبلدان النامية التي أضرت بها عواقب الأزمة المالية.
    Als etwa der damalige Gouverneur der Zentralbank von Malaysia während der Ostasienkrise von 1997-1998 die Verhängung von Kapitalkontrollen unterstütze, wurde diese Strategie geschmäht, doch der Mann hatte Recht: Malaysia erlebte einen geringeren Abschwung und ging aus der Krise mit weniger Schulden hervor. News-Commentary فعلى سبيل المثال، عندما أيد محافظ البنك المركزي في ماليزيا فرض الضوابط على رأس المال أثناء أزمة شرق آسيا في الفترة 1997-1998، كانت هذه السياسة محل ازدراء وسخرية، ولكن منذ ذلك الوقت برأت ساحة المحافظ السابق. فقد كان انكماش ماليزيا قصير الأمد، وخرجت البلاد من الأزمة بتركة أصغر من الديون. وحتى صندوق النقد الدولي يعترف الآن بأن ضوابط رأس المال قد تكون مفيدة، وخاصة في أوقات الأزمات.
    Daraus lässt sich ableiten, dass tatsächlich wirksame Kapitalkontrollen wohl eher breit gestreut und umfassend als präzise und zielgerichtet zu sein haben. Kapitalverkehrskontrollen selbst sind kein Allheilmittel und häufig schaffen sie schlimmere Probleme - wie Korruption oder die Verschleppung von Reformen - als sie lösen. News-Commentary إن ضوابط رأس المال في حد ذاتها ليست دواءً لكل داء، وهي كثيراً ما تخلق مشاكل أسوأ من تلك التي قد تحلها ــ مثل الفساد أو تأخر الإصلاحات اللازمة. ولكن هذا لا يختلف عن أي منطقة أخرى من مناطق العمل الحكومي. فنحن نعيش في ثاني أفضل عالم حيث التحرك السياسي يكاد يكون جزئياً دائما (وفعّالاً بشكل جزئي)، والإصلاحات الحسنة النوايا في إحدى المناطق قد تأتي بنتاج عكسية في وجود تشوهات في أماكن أخرى من النظام.
    Präsident Luiz Inácio Lula da Silva hatte es nur wenige Tage bevor die Kapitalverkehrskontrollen eingeführt wurden abgelehnt über diese zu sprechen. Wenn eine sinnvolle Anstrengung unternommen werden soll, das Währungsniveau zu beeinflussen, setzt dies die Entschlossenheit voraus, Steuern und ergänzende Richtlinien anzupassen, bis diese Wirkung zeigen. News-Commentary ولا شك أن البرازيل ربما تكون قد أفسدت محاولاتها لتهدئة التدفقات بإرسال إشارات متضاربة إلى الأسواق المالية. فقد رفض الرئيس لويز ايناسيو لولا دا سيلفا أي حديث عن ضوابط رأس المال قبل أيام قليلة من فرضها. إن أي جهد حقيقي للتأثير على مستوى العملة يتطلب التصميم على تعديل الضرائب المالية والسياسات التكميلية إلى أن تظهر تأثيراتها. والتهيب يأتي دوماً بنتائج هدّامة، لأنه يسمح بردة فعل معاكسة.
    Dieser Anteil mag nicht allzu hoch erscheinen, er liegt aber nur weniger als einen Prozentpunkt unter dem entsprechenden Wert des japanischen Yen. Einziger Stolperstein bleibt die Tatsache, dass der Renminbi nicht frei konvertierbar ist, da die chinesische Regierung die Kapitalverkehrskontrollen erst noch beseitigen muss. News-Commentary وتظل نقطة الخلاف الوحيدة المتبقية هي أن الرنمينبي ليس قابلاً للتحويل بحرية، لأن الحكومة الصينية لم تلغ ضوابط رأس المال حتى الآن. ولكن في السنوات الأخيرة، عَدَّل صندوق النقد الدولي موقفه من ضوابط رأس المال، فأقر بأنها مفيدة في ظل ظروف معينة. ومؤخرا، كانت البنوك المركزية الكبرى تتحرك نحو ما يسمى تنظيم "التحوط الكلي" والذي يعادل شكلاً معتدلاً من أشكال ضوابط رأس المال.
    An diesem Tag veröffentlichte der Internationale Währungsfonds eine programmatische Mitteilung, die seine langjährige Position zu Kapitalverkehrskontrollen umkehrte. Steuern und andere Einschränkungen für Kapitalzuflüsse, schrieben die IWF-Ökonomen, können hilfreich sein, und sie stellen ein „legitimes Mittel“ im Instrumentarium der politischen Entscheidungsträger dar. News-Commentary ففي ذلك اليوم نشر صندوق النقد الدولي مذكرة سياسية عكست اتجاه الموقف الذي طالما التزم به في التعامل مع ضوابط رأس المال. يفصح خبراء صندوق النقد الدولي في هذه المذكرة عن اعتقادٍ مفاده أن الضرائب وغيرها من القيود المفروضة على تدفقات رأس المال إلى الداخل قد تكون مفيدة وأنها تشكل ampquot;جزءاً مشروعاًampquot; من الأدوات التي يستعين بها المشرعون .
    Wenn Kapitalverkehrskontrollen einfach umgangen werden können – sagen wir, indem man das Timing von Transaktionen manipuliert oder Handelsabläufe falsch fakturiert – wird das den tatsächlichen Umfang von Kapitalzuflüssen kaum beeinträchtigen. Den Märkten werden durch die Kontrollen nur geringe Kosten entstehen (obgleich für die Regierung wohl einige Verwaltungskosten anfallen würden). News-Commentary ولكن تعالوا بنا نفكر في الأمر ملياً. إذا كان التهرب من ضوابط رأس المال أمراً سهلاً ـ ولنقل من خلال التلاعب في توقيت المعاملات والصفقات، أو التلاعب في فواتير التدفقات التجارية ـ فإن التأثير سوف يكون ضئيلاً على الحجم الحقيقي لتدفقات رأس المال. وسوف تفرض الضوابط تكاليف ضئيلة على الأسواق (رغم أنها قد تنطوي على بعض التكاليف الإدارية التي تتحملها الحكومات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus