"طرفي" - Traduction Arabe en Allemand

    • Seiten
        
    • Enden
        
    • den Parteien
        
    • die Parteien
        
    Aber ein echtes würde ungefähr so viel wie mein Haus kosten, und das Haus daneben und genaugenommen jedes im Block, auf beiden Seiten der Straße, vielleicht eine Schule dazu und etwas – du weist schon, eine Kirche. TED ولكن الحقيقية فهي تساوي ما يقارب سعر منزلي والمنزل الذي يقع بقربنا .. وكل المنازل التي تقع في الحي على طرفي الطريق وربما مع ثمن مدرسة المنطقة .. أتعلمون ربما أيضا مع كنسية الحي
    Es ist nicht meine Absicht, den Menschen Angst einzujagen und sie so von Biolebensmitteln abzubringen. Doch sollten wir immer beide Seiten der Geschichte hören. News-Commentary لا أقصد بهذا تخويف الناس من استخدام الأغذية العضوية، ولكن يتعين علينا أن نستمع إلى طرفي القصة في كل قضية.
    Gott ist es wohl Leid, von beiden Seiten angerufen zu werden. Open Subtitles أتخيّل أن الرب قد سأم من أن يدعوه كلاً من طرفي النزاع
    Eine Kerze brennt nur für eine bestimmte Zeit an beiden Enden. Open Subtitles يمكنك فقط حرق شمعة في كلا طرفي لفترة طويلة.
    Gefühle so mächtig, dass viele, die ihnen ausgesetzt waren, zu den düstersten Enden getrieben wurden. Open Subtitles ان عدد الذين يتعرضون طردو الى اتعس من طرفي
    v) den Parteien des Umfassenden Friedensabkommens dabei behilflich zu sein, mittels einer wirksamen, auf alle Teile der Gesellschaft abstellenden, mit der Afrikanischen Union koordinierten Informationskampagne das Verständnis des Friedensprozesses und der Rolle der UNMIS zu fördern; UN '5` مساعدة طرفي اتفاق السلام الشامل على تعزيز فهم عملية السلام، ودور بعثة الأمم المتحدة في السودان بواسطة حملة إعلامية فعالة تستهدف جميع قطاعات المجتمع وتتم بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي؛
    davon Kenntnis nehmend, dass die Parteien des Umfassenden Friedensabkommens um die Einrichtung einer Friedensunterstützungsmission ersucht haben, UN وإذ يحيط علما بطلب طرفي اتفاق السلام الشامل إنشاء بعثة لدعم السلام،
    Wir hatten Eimer an beiden Seiten der Bühne während einiger Konzerte. Open Subtitles لقد كان الدلاء لكلا طرفي على خشبة المسرح من خلال بعض من يظهر.
    Ich wollte beide Seiten dazu zu kriegen, vor der Weltpresse einen Friedensvertrag zu unterschreiben und Bruno total berühmt zu machen. Open Subtitles هدفي هو ضم طرفي النزاع لتحقيق السلام لجعل برونو مشهورا جدا
    Das verstehe ich, aber ihm wäre es lieber, wenn beide Seiten der Geschichte wasserdicht sind. Open Subtitles إني أفهم ذلك ولكنه يحبذ ضمان طرفي الرواية
    Auf beiden Seiten macht er Raubzüge. Open Subtitles إنه قاطع طريق يشن هجمات على طرفي الحدود
    Oh nein, und ja. Es ist gut zu versuchen, beide Seiten zu verstehen. Open Subtitles أنه من الجيد محاولة رؤية طرفي المسألة.
    Beide Seiten haben ihre Einsätze in diesem Konflikt erhöht, und ihre Drohungen könnten zur Realität werden. Doch ist dies nicht unvermeidlich, vor allem weil Aymaras und Nicht-Aymaras, Indianer und Nicht-Indianer sich weiterhin dafür einsetzen werden, die demokratische Einheit als Grundlage für eine gerechtere Zukunft zu bewahren. News-Commentary لقد رفع كل من طرفي هذا الصراع قيمة رهانهم، وقد تتحول تهديداتهم إلى واقع. إلا أن هذه النتيجة ليست حتمية، إذ أن هنود الآيمارا وغيرهم، أو الهنود وغير الهنود إجمالاً، لابد وأن يستمروا في العمل على حماية وحدة البلاد في ظل الديمقراطية كأساس لمستقبل أكثر عدلاً.
    Wir kümmern uns um sie. -Gordy, an beiden Enden des Korridors gibt's noch Eingeschlossene. Open Subtitles (غوردي)، ما زال هناك أشخاص عالقون عند طرفي الرواق
    Das Symbol der byzantinischen und seldschukischen Reiche, die in etwa dasselbe Gebiet bedeckten wie heute die Türkei, war ein doppelköpfiger Adler, der nach Osten und Westen blickte. Es sollte niemanden erstaunen, dass auch die Türkei sich nach beiden Enden ihres Territoriums hin orientiert und dass sie glaubt, ihre Sicherheit ließe sich am besten konsolidieren, indem sie die Risiken gemeinsam mit ihren Nachbarn minimiert. News-Commentary إن الرمز الذي استخدمته الإمبراطورية البيزنطية وإمبراطورية السلاجقة، والتي كانت كل منهما تحتل تقريباً نفس المساحة الجغرافية التي تحتلها تركيا اليوم، كان عبارة عن نسر ذي رأسين ينظر نحو الشرق والغرب. وليس من العجيب أن تسعى تركيا أيضاً إلى الارتباط بكل من طرفي أراضيها وأن تحرص على تعضيد أمنها بتقليص المخاطر التي قد تتعرض لها جنباً إلى جنب مع جيرانها.
    Erstens stieg die Ungleichheit an beiden Enden der Einkommensskala an. Am unteren Ende erhöhte sich der Prozentsatz jener Menschen mit einem Einkommen unter der Armutsgrenze von 13 % zu Beginn der Amtszeit der Regierung Blair auf gegenwärtig 20 %. News-Commentary أولاً، سجل التفاوت نمواً على طرفي توازن الدخل. ففي القاع، ارتفعت نسبة السكان الذين يعيشون على دخل أدنى من خط الفقر من 13% حين تولت حكومة بلير إلى 20% الآن. والموقف أشد سوءاً بين الأقليات العرقية. ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة إلا أن الفقر بين الأطفال ارتفع أيضاً أثناء ولاية بلير .
    vi) den Parteien des Umfassenden Friedensabkommens dabei behilflich zu sein, der Notwendigkeit eines nationalen, alle Gruppen, so auch die Frauen, einbeziehenden Ansatzes gegenüber der Aussöhnung und Friedenskonsolidierung gerecht zu werden; UN '6` مساعدة طرفي اتفاق السلام الشامل على تلبية الحاجة إلى نهج وطني شامل من أجل تحقيق المصالحة وبناء السلام، يُراعى فيه دور المرأة؛
    x) in Zusammenarbeit mit anderen internationalen Akteuren den Parteien des Umfassenden Friedensabkommens Anleitung und technische Hilfe zur Unterstützung der Vorbereitung und Durchführung der in dem Umfassenden Friedensabkommen vorgesehenen Wahlen und Referenden zu gewähren; UN '10` تقديم التوجيه والمساعدة التقنية إلى طرفي اتفاق السلام، بالتعاون مع عناصر فاعلة دولية أخرى، لدعم الأعمال التحضيرية للانتخابات والاستفتاءات المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل وإجرائهما؛
    Die Bezeichnung des Schiedsorts in der Vereinbarung ist für Streitigkeiten zwischen den Parteien der Vereinbarung bindend, wenn die Vereinbarung in einem Mengenvertrag enthalten ist, in dem die Namen und Anschriften der Parteien klar bezeichnet sind und der entweder UN ٣ - يكون تعيين مكان التحكيم في الاتفاق ملزما في النـزاعات بين طرفي الاتفاق إذا كان ذلك الاتفاق واردا في عقد كمي يحدد بوضوح اسمي الطرفين وعنوانيهما ويكون إما:
    a) die Parteien einer Schlichtungsvereinbarung ihre Niederlassung im Zeitpunkt des Abschlusses der Vereinbarung in verschiedenen Staaten haben oder UN (أ) إذا كان مقرا عمل طرفي اتفاق التوفيق، وقت إبرام ذلك الاتفاق، واقعين في دولتين مختلفتين؛ أو
    Ein nach Artikel 66 Buchstabe b gewähltes Gericht ist nur dann für Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien ausschlieȣlich zuständig, wenn die Parteien dies vereinbaren und die Gerichtsstandsvereinbarung UN 1 - لا تكون ولاية المحكمة المختارة وفقا للفقرة الفرعية (ب) من المادة ٦6 حصرية فيما يتعلق بالنـزاعات بين طرفي العقد إلا إذا اتفق الطرفان على ذلك وكان الاتفاق الذي يسبغ الولاية:
    a) benennt die Parteien und das Datum des Chartervertrags oder anderen Vertrags, der aufgrund von Artikel 6 von der Anwendung dieses Übereinkommens ausgeschlossen ist, und UN (أ) يبين هوية طرفي مشارطة الاستئجار أو العقد الآخر المستبعد من نطاق انطباق هذه الاتفاقية بسبب انطباق المادة 6 ويبين تاريخ مشارطة الاستئجار أو العقد الآخر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus