"ظاهرياً" - Traduction Arabe en Allemand

    • scheinbar
        
    • oberflächlich
        
    • Angeblich
        
    • außen
        
    • Anscheinend
        
    • vordergründig
        
    Das zeigt uns, dass spezifische Muster mit scheinbar astronomischen Chancen in einer relativ kleinen Menge auftreten können. TED يوضح هذا لنا أن بعض الأنماط ذات التوقعات الفلكية ظاهرياً يمكن أن تنشأ من مجموعة صغيرة نسبياً.
    Und zweitens gewinnen auch die Normalbürger immer mehr Einfluss. Was bedeutet es, dass diese beiden scheinbar gegensätzlichen Veränderungen gleichzeitig geschehen? News-Commentary لندن ــ يشهد العالم اليوم اثنين من تحولات القوة الكبرى. التحول الأول يتمثل في نمو قوة الشركات نسبة إلى الحكومات، ويتلخص الثاني في أن الأشخاص العاديين أيضاً يكتسبون قدراً متزايداً من النفوذ. ولكن ماذا يعني حدوث هذين التحولين المتناقصين ظاهرياً في نفس الوقت؟
    So wie es vor Gericht präsentiert wurde, scheint der Junge oberflächlich schuldig. Open Subtitles منخلالما قُدِّمفيالمحاكمة, فإن الولد يبدو مذنباً، ظاهرياً.
    Und dabei lief alles so schön oberflächlich. Open Subtitles كان كل شيء هنا يسير على أتم وجه، ظاهرياً.
    Wahrscheinlich nicht die beste Zeit, sich mit der Schauspielerin zu befassen, die das Mädchen spielen wird, welches ich vergewaltigt habe, Angeblich. Open Subtitles ربما ليس الوقت المناسب بالنسبة لي لأتورّط مع الممثّلة التي ستلعب دور الفتاة التي اغتصبت، ظاهرياً
    Nach außen ruhig, sogar gelassen stellte sie sich mit ganzer Leidenschaft dem Tod entgegen. Open Subtitles هادئ ظاهرياً هادئ حتى هي على الرغم من هذا حرّضتْ نفسها ضدّ الموتِ مَع كلمات عاطفيةِ عاجزة النقل
    Der Anscheinend offensichtliche Schluss wäre richtig, würde Asien nicht über ein einzigartiges hierarchisches Sicherheitssystem verfügen, das teils zufällig teils geplant zustande kam. News-Commentary الحقيقة أن الاستنتاج الواضح ظاهرياً قد يكون صحيحاً، ولكن ذلك يرجع إلى حقيقة مفادها أن آسيا تتمتع بنمط فريد من هرمية النظام الأمني، ولقد تأتى ذلك النمط عن طريق الصدفة في جزء منه ومن خلال التصميم في جزئه الآخر.
    Dem irakischen Präsidenten Jalal Talabani zufolge wurde dieses Problem scheinbar mittels erpresster Geständnisse „gelöst“. Natürlich, falls es Ziel des IST ist, die Möglichkeit von Schauprozessen heraufzubeschwören, anstatt die Rechtsstaatlichkeit zu stärken, hat Talabani völlig recht: Problem gelöst. News-Commentary وطبقاً لتصريحات الرئيس العراقي جلال طالباني، فإن هذه المشكلة قد "حُـلَّت" ظاهرياً بواسطة اعترافات مستخلصة من المتهم. وبطبيعة الحال، إذا كان الهدف الذي ترمي إليه المحكمة الخاصة العراقية يتلخص في إقامة محاكمة استعراضية بدلاً من دعم حكم القانون، فقد أصاب طالباني فيما زعم، لقد حُـلَّـت المشكلة.
    Alle wichtigen Entscheidungen wurden bereits lange vor dem Kongress getroffen – hinter verschlossenen Türen und ohne viel Einfluss von außen. Allerdings wird erwartet, dass dieser scheinbar nahtlose Übergang ein komplexes und potenziell schwieriges Jahrzehnt für China einleitet – ebenso wie für den Rest der Welt. News-Commentary الواقع أن عدم اكتراث الجمهور الصيني بالانتقال الاحتفالي للسلطة في بلادهم ليس بالأمر المستغرب. فقد اتخذت كل القرارات الحاسمة قبل وقت طويل من انعقاد المؤتمر، وراء الأبواب المغلقة، مع أقل القليل من المدخلات الخارجية. بيد أن هذا الانتقال السلس ظاهرياً من المتوقع على نطاق واسع أن يكون نذيراً بعقد من الزمان بالغ التعقيد والصعوبة بالنسبة للصين ــ وبالنسبة لبقية العالم.
    Doch solche scheinbar attraktiven Strategien, die darauf abzielen, die Menschen besser zu machen, erweisen sich als ausgrenzerisch und auf ziemlich willkürlichen Tests beruhend. Wollte man ihn umsetzen, so würde dieser deutsche Vorschlag aller Wahrscheinlichkeit nach auch Verhalten ausschließen, das akzeptable Risiken umfasst, und nicht nur diejenigen aussortieren, die wilde und unangemessene Entscheidungen treffen. News-Commentary بيد أن مثل هذه الاستراتيجيات الجذابة ظاهرياً تهدف إلى جعل الأخيار بين الناس يبدون وكأنهم الاستثناء ـ واستناداً إلى مثل هذا الاختبار التعسفي. وفي حالة تنفيذ الاقتراح الألماني فمن المرجح أن يعمل ذلك على استبعاد السلوك الذي يشتمل على قدر مقبول من المجازفة، إلى جانب تهميش هؤلاء الذين يتخذون قرارات جامحة وغير ملائمة.
    Aber nur wenige Menschen – seien es normale Bürger oder international orientierte Ökonomen – erkennen, dass unsere scheinbar schwachen und ineffektiven multilateralen Organisationen bei der Regulierung und Demokratisierung des globalen Marktes die größte Hoffnung für die Welt darstellen. Nur diese Institutionen können den Eroberungsdrang der Elite und die Insidergeschäfte verhindern, die den weltweiten Reichtum langfristig gefährden.. News-Commentary ولكن قِلة من الناس ــ سواء بين المواطنين العاديين أو خبراء الاقتصاد من ذوي التوجهات الدولية ــ يدركون أن مؤسساتنا المتعددة الأطراف التي تبدو ضعيفة وغير فعّالة ظاهرياً هي الأمل الأفضل لدى العالم لإدارة السوق العالمية وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها. فهذه المؤسسات وحدها القادرة على منع ممارسات النخب والصفقات الداخلية غير المشروعة التي تعرض الرخاء العالمي لمخاطر طويلة الأمد.
    Der Verlauf der menschlichen Geschichte zeigt, dass immer dann, wenn eine aufstrebende Macht bei ihren Nachbarn und bei anderen Großmächten Ängste weckt, diese sich zur Ursache von Konflikten entwickeln. Unter solchen Umständen können scheinbar belanglose Ereignisse eine unvorhergesehene und katastrophale Kettenreaktion auslösen. News-Commentary ربما كان الخطر الأعظم الذي يتهدد العلاقات الثنائية بين البلدين هو ذلك الاعتقاد في حتمية الصراع. ففي كل عصور التاريخ، كلما تسببت قوة صاعدة في بث الخوف بين جيرانها والقوى العظمى الأخرى، كان ذلك الخوف يتحول إلى سبب للصراع. وفي ظل هذه الظروف فقد تتسبب الأحداث التافهة ظاهرياً في توليد نوع من التفاعل المتسلسل على نحو غير متوقع ومشئوم.
    scheinbar unwiderlegbare theoretische Modelle liegen einem Paradigma zugrunde, das sich deutlich verändert hat, und das, wenn es beibehalten wird, zu ernsthaften politischen Problemen führen könnte. Ob sie wollen oder nicht: Politiker müssen akzeptieren, dass die Unabhängigkeit der Zentralbanken auch in Zukunft schwächer wird, und sie sollten sich auf die Konsequenzen vorbereiten. News-Commentary إن استقلال البنوك المركزية عبارة عن إبداع مؤسسي غريب. والواقع أن النماذج النظرية التي لا يمكن دحضها ظاهرياً تؤسس لنموذج طرأت عليه تغيرات مهمة، والذي من المحتم أن يؤدي إلى مشاكل سياسية خطيرة إذا ظل قائما. وسواء شئنا أم أبينا فإن صناع السياسات لابد أن يتقبلوا حقيقة مفادها أن استقلال البنوك المركزية سوف يستمر في التدهور والضعف، وأنهم لابد أن يستعدوا لمواجهة العواقب.
    Ja, wie ich schon sagte, zumindest oberflächlich nicht. Open Subtitles صحيح، كما قلت من قبل على الأقل ظاهرياً
    So wie es vor Gericht präsentiert wurde, scheint der Junge oberflächlich schuldig. Open Subtitles منخلالما قُدِّمفيالمحاكمة, فإن الولد يبدو مذنباً، ظاهرياً. - .
    Die Duncans sind groß darin. Wenigstens oberflächlich. Open Subtitles (دنكان)، بارع جداً في تحمل المسئولية على الأقل ظاهرياً
    Einer der größten Schauspieler unserer Gegenwart... Angeblich? Open Subtitles واحد من أعظم الممثلين في جيله؟ ظاهرياً
    - Angeblich. - Angeblich hat er üble Dinge getan. Open Subtitles ظاهرياً - ,ظاهرياً, انه فعل شيئاً مريباً بفيتنام
    Europas Forderungen – die Angeblich gewährleisten sollen, dass Griechenland seine Auslandsschulden bedienen kann – sind launenhaft, naiv und im Grunde selbstzerstörerisch. Die Griechen treiben kein Spiel mit der Ablehnung dieser Forderungen; sie versuchen am Leben zu bleiben. News-Commentary الواقع أن مطالب أوروبا ــ التي تهدف ظاهرياً إلى ضمان قدرة اليونان على سداد ديونها الأجنبية ــ فظة وساذجة ومدمرة للذات بشكل جوهري. وفي رفض هذه المطالب، لا يمارس اليونانيون الألاعيب؛ بل إنهم يحاولون البقاء على قيد الحياة.
    Für sich stellte er den Konformismus in Frage, doch nach außen ehrte er Familie und Tradition. Open Subtitles فى باطنه كان يشك فى مدى إندماجه... بينما ظاهرياً كان يدعم... العائلة والتقاليد.
    Nach außen hin war ich ein wohlerzogenes Mädchen, aber innerlich schrie ich. Open Subtitles "ظاهرياً كنتُ أبدو بشوشة المحيا كما يتعيّن على الفتاة أن تبدو، أما من داخلي فكنتُ أصرخ"
    Anscheinend geht ein Gerücht unter einigen um, die die Wraith verehren, daß jemand von unseren Leuten, gefangen genommen wurde. Open Subtitles ظاهرياً هناك شائعة تدور حول عبادات (الريث) المؤكدة عن أحد أفرادنا المأسورين.
    Anscheinend. Open Subtitles ظاهرياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus