"ظلوا" - Traduction Arabe en Allemand

    • blieben
        
    Sie blieben für Monate dort, während sich Proteste durch das Land ausbreiteten. TED ظلوا هنالك لشهور بينما تنتشر الاحتجاجات خلال البلاد.
    Ein paar Männer blieben bei der D Kompanie, um die Stellung zu halten. Open Subtitles و الاخرين ظلوا مع الكتيبه "دي" لحماية الخط الدفاعي
    Sie haben mitgemacht, Fragen gestellt, sie blieben! Open Subtitles لقد شاركوا, سألوا لقد ظلوا
    Sie blieben jung. Open Subtitles لقد ظلوا شبابًا
    Weil die Verbraucherpreise schneller fielen als die Löhne, stieg der Wohlstand jener, die während der Großen Depression ihre Arbeit behielten. Diejenigen, die arbeitslos wurden und blieben, litten am meisten – in überwältigendem Maße. News-Commentary وعند تلك النقطة، تحول قسم كبير من البطالة إلى بطالة طويلة الأجل، وهو الأمر الذي أسفر عن اثنتين من العواقب. الأولى أن تحمل عبء الانحدار الاقتصادي لم يكن بالتساوي. فلأن أسعار المستهلك هبطت بسرعة أكبر من هبوط الأجور، فإن هؤلاء الذين ظلوا في وظائفهم ازدادوا رفاهة أثناء أزمة الكساد الأعظم. وكانت الغالبية العظمى من المعاناة من نصيب هؤلاء الذين أصبحوا عاطلين عن العمل وظلوا كذلك.
    Nur 43% der Europäer bemühten sich zu den Wahllokalen – und viele von ihnen wandten sich von den etablierten Parteien ab, oft zum Vorteil von EU-feindlichen Extremisten. Tatsächlich spiegeln die offiziellen Ergebnisse das ganze Ausmaß der öffentlichen Unzufriedenheit gar nicht wider: Viele, die bei den traditionellen Parteien blieben, taten dies widerstrebend, faute de mieux. News-Commentary لندن ــ هيمن على انتخابات البرلمان الأوروبي الأخيرة شعور بخيبة الأمل واليأس. وقد كَلَّف 43% فقط من الناخبين الأوروبيين أنفسهم عناء الإدلاء بأصواتهم ــ وكثيرون منهم هجروا أحزاب المؤسسة للانضمام غالباً إلى أحزاب متطرفة مناهضة لأوروبا. والواقع أن النتائج الرسمية لا تعبر بشكل كامل عن مدى الاستياء الشعبي؛ فالعديد ممن ظلوا على تأييدهم للأحزاب التقليدية فعلوا ذلك على مضض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus