Wo Götter und Menschen im Paradies lebten bis zum Exodus der 13 Stämme. | Open Subtitles | حيث الالهة والرجال قد عاشوا في الجنة حتي هجرة القبيلة الثالثة عشر |
Alle, die sie kannten, lebten unter gleichen Umständen und es war immer noch besser als die Schlafsäle und Heime auf dem ländlichen China. | TED | جميع من يعرفون عاشوا في ظروف مماثلة، وكان لا يزال أفضل من المهاجع والمنازل الريفية من الصين. |
Die meisten Leute, die hier lebten, wohnten entweder am Meer und waren Fischer oder Nomaden, die auf der Suche nach Wasser umherzogen. | TED | معظم الناس الذين عاشوا هنا سواء على الساحل او في القرى او صيد الاسماك او البدو الذين يتنقلون في الجوار بحثا عن الماء. |
Jedes Buch ist hier... jedes jemals geschriebene Buch, jedes niemals geschriebene Buch, all die Bücher, all der Leute, die jemals gelebt haben. | Open Subtitles | حسناً ، كل كتاب هنا ــ كل الكتب التى كتٌبت كل الكتب التى لم تكٌتب كل كتب الناس الذين عاشوا |
Etwa ein Drittel der Weltbevölkerung lebte mit dieser Meta-Erzählung. | TED | حوالي ثلث سكان العالم أجمع عاشوا تحت تلك النظريات الكبرى. |
Wo Armut endemisch ist, sehen sich Menschen, die ihr gesamtes leben in Armut verbracht haben, im Alter oftmals noch schlimmerer Armut ausgesetzt. | UN | وفي الأماكن التي يستوطن فيها الفقر، يواجه الأشخاص الذين عاشوا حياتهم في فقر مزيدا من الضنك عندما يتقدم بهم العمر. |
Sie lebten in Kabinen der Größe einer Gefängniszelle. Die Decken waren aus Maschendraht, damit man nicht von Raum zu Raum springen konnte. | TED | عاشوا في كبائن بحجم زنازين سجن مغطاة بسلك الدجاج المعدني لتعجز عن القفز من غرفة لأخرى |
Sie verstehen, dass sie lebten und leben werden. | TED | يدركون انهم عاشوا البارحة و انهم سوف يعيشون غدا. |
Mein Laptop ist 10.000 Millionen Mal größer als das Universum, in dem sie lebten, als Barricelli das Projekt beendete. | TED | فجهازي بحجم 10 آلاف مليون مرة من الكون الذي عاشوا فيه حين ترك بيرسيلي المشروع |
Aber sie lebten vor nur 18.000 Jahren, und das ist außergewöhnlich. | TED | لكنهم عاشوا قبل 18,000 سنة فقط. وهذا حقا غير عادي للتفكير فيه. |
Vielleicht fragen sie mich nach Ihnen, den Menschen, die im Jahr 2018 lebten. | TED | ربما سألوني عنكم، الناس الذين عاشوا في 2018. |
Wie viel Prozent lebten in einem Haus mit Bunker? | TED | كم نسبة الذين عاشوا في منزل به ملجأ من القنبلة؟ |
Fünf Jahre später lebten diese Frauen zweimal so lang, und man sieht, dass die Leute – | TED | بعد 5 سنوات, هاؤلاء النساء عاشوا مرتين اكثر مما هو متوقع. |
Und sie lebten sogar noch 14 Tage länger oder sogar 28 Tage, bis wir sie töteten und sezierten und herausfanden, was falsch gelaufen war. | TED | وقد عاشوا في الواقع 14 يوماً أو 28 إلى أن قررنا أن نقتلهم لنشرحهم ونكتشف ما الذي حدث بشكل خاطئ |
Wir wissen, dass ungefähr 106 Milliarden Menschen jemals gelebt haben. | TED | نعلم أن حوالي 106 بليون نسمة عاشوا على الأرض. |
Das ist lang her. Viele Menschen haben seitdem gelebt. | TED | الكثير من البشر قد عاشوا منذ ذلك الحين. |
Zum ersten Mal lebte beinahe die Mehrheit der Menschen in Städten, die Distanz zwischen uns und der Natur wuchs. | TED | وللمرة الاولى، معظم الناس تقريبا عاشوا في مدن لذلك كانت المسافة تكبر بيننا وبين الطبيعة. |
Mehr als ein Viertel der Weltbevölkerung lebte und starb... unter der Herrschaft der Cäsaren. | Open Subtitles | أكثر من ربع سكان العالم عاشوا وماتوا تحت حكم القياصرة |
Richard Carmichael und Familie wohnten im Haus von 1899 bis 1906. | Open Subtitles | ريتشرد كارميكل وعائلته عاشوا فى البيت من 1899 - 1906 |
Die Vorbesitzer sind hier gewaltsam ums leben gekommen... und waren offenbar nicht die Einzigen. | Open Subtitles | الناسُ الذين عاشوا هنا من قبل ماتوا بطريقة عنيفة وإتّضح أنّهم ليسوا الوحيدين |
Gruppen, die lange am selben Ort gelebt haben und einen Bezug zu ihrer Heimat haben, der so vielen von uns verloren gegangen ist. | TED | الناس الذين عاشوا في نفس المكان لفترة طويلة من الزمن، الحفاظ على صلة بالمكان الذي يعيشون فيه والتي فقدها معظمنا، |
Charlie, Muriel und Yvonne wohnen in einer Stadt, in der die Leute jeden Tag um Wunder beten. | Open Subtitles | شارلي، موريل ، وإيفون جميعا عاشوا في مدينة يتمنى أهلها حدوث المعجزات وفي بعض الأحيان تحدث |