"عجزها" - Traduction Arabe en Allemand

    • Defizite
        
    • Unfähigkeit
        
    • Defizits
        
    Die Aufmerksamkeit richtete sich immer mehr auf das Problem der Haushaltsdefizite und die Beziehung zwischen Defiziten und Wirtschaftswachstum. Sollten Staaten ihre Defizite absichtlich vergrößern, um die abnehmende Haushalts- und Investitionsnachfrage auszugleichen? News-Commentary وتحول الانتباه إلى مشكلة العجز المالي والعلاقة بين العجز والنمو الاقتصادي. فهل ينبغي للحكومات أن توسع عجزها عمداً للتعويض عن انخفاض الطلب الأسري والاستثماري؟ أو يتعين عليها أن تحاول خفض الإنفاق العام من أجل تحرير الأموال للإنفاق الخاص؟
    Der Weg, den die griechische Regierung einschlägt, um die katastrophal geschädigte Wirtschaft wiederzubeleben und die Lebensqualität sowie den Wohlstand für alle langfristig zu steigern, darf nicht zu weiterer ökologischer Schwächung führen. Griechenland kann es sich nicht leisten, eines dieser Defizite auf Kosten des anderen zu lösen. News-Commentary وبينما تسعى الحكومة اليونانية لإنعاش اقتصاد دمرته الكارثة المالية وتحسين الرفاهية للجميع، لا يجب أن يفضي السبيل الذي تتخذه لتحقيق رفاهية طويلة الأمد إلى مزيد من التدهور البيئي. فاليونان لا تملك رفاهية مواجهة أحد أشكال عجزها على حساب عجز آخر.
    Diese Defizite der zivilen Bemühungen und der Widerwille oder die Unfähigkeit der afghanischen Regierung zu guter Regierungsführung sind die zentralen Probleme des Landes. Diese Umstände sind ein Hauptgrund für die gewaltvolle Wiederkehr der Taliban und die Unsicherheit vieler Afghanen, wenn es darum geht, wen sie unterstützen sollen. News-Commentary إن قصور الجهود المدنية وامتناع الحكومة الأفغانية أو عجزها عن توفير الحكم الجيد من بين المشاكل الرئيسية التي تثقل كاهل البلاد. وتفسر هذه العوامل إلى حد كبير عودة طالبان إلى الحياة من جديد، وحالة عدم اليقين التي أصابت العديد من الأفغان فيما يتصل بالطرف الذي ينبغي عليهم أن يناصروه.
    Ihre Unfähigkeit zu liefern ist weder mein Problem noch mein Fehler! Open Subtitles عجزها عن انجاز الأمر ليس مشكلتي، أو خطئي!
    Steinbrück stellte allerdings auch klar, dass er damit rechne, dass die Sanktionen aufgrund des prognostizierten Defizits von 3,4 % des BIP größtenteils symbolischer Natur sein werden und keine Strafen, welche für die Regierung oder Wirtschaft mit signifikanten Kosten verbunden wären. Der Wachstums- und Stabilitätspakt funktioniert – noch – nirgends annähernd so, wie ursprünglich gedacht. News-Commentary لكن شتاينبورك أو��ح أيضاً أنه يتوقع أن تكون أية عقوبات تفرض على ألمانيا كرد على عجزها المالي، والذي من المتوقع أن يصل إلى 3.4% من ناتجها المحلي الإجمالي، رمزية إلى حد كبير وليست عقوبات من ذلك النوع الذي قد يكلف الحكومة الألمانية أو الاقتصاد الألماني ثمناً باهظاً. والحقيقة أن معاهدة الاستقرار والنمو لا تعمل على النحو الذي كان من المقرر أن تعمل عليه، أو لم تصل إلى هذا الحد من الكفاءة بعد.
    Im Vorfeld der spanischen Wahlen in diesem Jahr hat die Europäische Kommission das Land aufgrund der Vergrößerung des strukturellen Defizits sanktioniert. Spanien blüht nicht aufgrund von Sparmaßnahmen auf, sondern bekommt in vielerlei Hinsicht einen Freibrief. News-Commentary في الوقت ذاته، بلغ عجز الميزانية في إسبانيا 5.7% من الناتج المحلي الإجمالي العام الماضي، وهو الأعلى في الاتحاد الأوروبي. ومن المتوقع أن يتجاوز دينها العام المتزايد سريعاً 100% من الناتج المحلي الإجمالي هذا العام. ونظرا لاتجاه الدولة إلى الانتخابات نهاية هذا العام، أجازت المفوضية الأوروبية اتساع عجزها الهيكلي. فبدلاً من تحقيق ازدهار بفعل التقشف، تحصل إسبانيا بأكثر من نحو على تصريح مرور مجاني.
    Wir können kein nachhaltiges Wachstum fördern oder eine staatliche Schuldenkrise in Europa (oder anderswo) verhindern, indem wir mehr Schulden anhäufen. Die europäischen Länder müssen ihre Defizite in wachstumsfreundlicher Weise verringern, aber verringern müssen sie sie. News-Commentary ولن يتسنى لنا أن نعمل على تعزيز النمو أو استباق أزمات الديون السيادية في أوروبا (أو في أي مكان آخر) من خلال تكديس المزيد من الديون. ويتعين على البلدان الأوروبية أن تخفض عجزها بطريقة محابية للنمو، ولكن خفض الديون أمر حتمي لا مفر منه.
    Es ist nicht verwunderlich, dass sich nationale Politiker (und Medien) in großen englischsprachigen Ländern über den deutschen Überschuss beklagen. Doch wenn Deutschland allein Maßnahmen ergreift, wird das Schicksal dieser Länder kaum beeinflusst, weil ihre Defizite wesentlich größer sind. News-Commentary ليس من المستغرب أن يشكو صناع السياسات (ووسائل الإعلام) على المستوى الوطني في البلدان الرئيسية الناطقة باللغة الإنجليزية من الفائض الألماني. ولكن أي تحرك من قِبَل ألمانيا وحدها لن يخلف تأثيراً كبيراً على ثروات هذه البلدان، لأن عجزها أكبر كثيرا.
    In kleinen offenen Ökonomien ist es unwahrscheinlich, dass höhere Defizite die nationale Produktion aufrechterhalten, da der Großteil der zusätzlichen Ausgaben in die Importe fließt. Es kommt daher nicht überraschend, dass Island trotz einer massiven Währungsabwertung zusätzlich zu seinen ohnehin hohen Auslandsschulden weiterhin ein hohes Leistungsbilanzdefizit aufweist. News-Commentary ولا تعد أيسلندا أيضاً ممثلاً للزعم بأن تجنب التقشف يعني النجاح. ففي الاقتصادات الصغيرة المفتوحة، من غير المرجح أن تعمل زيادة العجز على دعم الناتج المحلي، لأن أغلب الإنفاق الإضافي يذهب إلى الواردات. لذا فمن غير المستغرب أن تستمر أيسلندا على الرغم من خفض قيمة عملتها بشكل كبير على عجزها المرتفع في الحساب الجاري، الذي يضيف إلى ديونها الخارجية الضخمة بالفعل.
    Hätte Griechenland 2010 keine finanzielle Unterstützung erhalten, hätte es sein Haushaltsdefizit unmittelbar von mehr als 10% vom BIP auf null senken müssen. Durch Finanzierung fortgesetzter Defizite bis 2013 hat die Troika es Griechenland tatsächlich ermöglicht, Sparmaßnahmen zu verzögern. News-Commentary ولنفس السبب، من قبيل الخداع أن نزعم أن الترويكا أرغمت اليونان على تبني تدابير تقشفية مفرطة. فلو لم تتلق اليونان الدعم المالي في عام 2010، فإنها كانت لتضطر إلى خفض عجزها المالي من أكثر من 10% من الناتج المحلي الإجمالي إلى الصفر على الفور. ومن خلال تمويل العجز المستمر حتى عام 2013، مكنت الترويكا اليونان فعلياً من تأخير التقشف.
    Zudem verstärkten die Kriege, wie Bilmes und ich in unserem Buch Die wahren Kosten des Krieges: Wirtschaftliche und politische Folgen des Irak-Konflikts argumentieren, die gesamtwirtschaftlichen Schwächen Amerikas, was Defizite und Schuldenlast erhöhte. News-Commentary فضلاً عن ذلك، وكما زعمت أنا وبيلمز في كتابنا "حرب الثلاثة تريليون دولار"، فإن هذه الحروب ساهمت في إضعاف أميركا على صعيد الاقتصاد الكلي، وأدت إلى تفاقم عجزها وأعباء ديونها. وآنذاك، كما هي الحال الآن، أدت الاضطرابات في الشرق الأوسط إلى ارتفاع أسعار النفط، وإرغام الأميركيين على إنفاق الأموال على الواردات من النفط، في حين كان بوسعهم لولا ذلك أن ينفقوا هذه الأموال لشراء سلع منتجة في الولايات المتحدة.
    Länder, die im Vorfeld des großen Crashs von 2008 ein hohes Wirtschaftswachstum erzielten, wiesen in der Regel Handelsüberschüsse (oder sehr kleine Defizite) auf. Diese Länder waren nicht daran interessiert, Empfänger großer Kapitalzuflüsse zu werden, weil ihnen bewusst war, dass sich dies verheerend auf ihre dringend benötigte Fähigkeit auswirken würde, ihre Währungen konkurrenzfähig zu halten. News-Commentary غير أن هذا لا يصدق على الصين فقط. ذلك أن البلدان التي سجلت نمواً سريعاً أثناء الفترة التي سبقت انهيار عام 2008 كانت تحتفظ بفوائض تجارية (أو كان عجزها التجاري ضئيلاً للغاية). ولم تكن هذه البلدان راغبة في تلقي تدفقات رأس المال، وذلك لأنها أدركت أن هذا من شأنه أن يتناقض تماماً مع احتياجها إلى الاحتفاظ بعملات قادرة على التنافس.
    Freddie Lounds ultimatives Versagen war ihre Unfähigkeit... sich selbst aus ihren eigenen Storys rauszuhalten. Open Subtitles كانت عجزها عن الانغماس في{\pos(195,220)} تحقيقاتها الصحفية{\pos(195,220)}
    Die Unfähigkeit Europas bei der Lösung des arabisch-israelischen Konflikts zu helfen, ist nicht auf seine Positionen in zentralen Fragen zurückzuführen, die sich nur in kleinsten Details von denen der Vereinigten Staaten unterscheiden. Vielmehr hat dieses Unvermögen seinen Ursprung in der europäischen Haltung gegenüber dem jüdischen Staat. News-Commentary إن عجز أوروبا عن المساعدة في حل الصراع العربي الإسرائيلي لا ينبع من مواقفها فيما يتصل بالقضايا الرئيسية، التي لا تختلف إلا بقدر ضئيل للغاية عن مواقف الولايات المتحدة، بل إن عجزها نابع من موقفها إزاء الدولة اليهودية. إن منطق الجذب والرفض متأصل في الضمير الجمعي لليهود والأوروبيين. إذ أن أوروبا، كما قال دينيس روجمونت في عام 1946، "هي موطن الذكرى"، ولابد وأن نعترف بأنها ذكرى معذِبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus