Trotz der in einigen Bereichen erzielten Fortschritte hat die Ungleichheit zugenommen. | UN | وقد أحرز تقدم في بعض المجالات، لكن نطاق عدم المساواة اتسع. |
Trotz der in einigen Bereichen erzielen Fortschritte hat die Ungleichheit zugenommen. | UN | وقد أُحرز تقدم في بعض المجالات، لكن نطاق عدم المساواة اتسع. |
Da ist die Revolution der Märkte in den 1980ern und das enorme Anwachsen von Ungleichheit in den Gesellschaften. | TED | ولدينا ثورة السوق في الثمانينات والزيادة الرهيبة في عدم المساواة بين المجتمعات. |
Ob es nun Bedrohungen für die Umwelt, Ungleichheiten in der Vermögensverteilung, ein Mangel an Gesundheitssystem oder Nachhaltigkeit waren, was den voranschreitenden Verbrauch von Energie angeht. Wir waren in einer verzweifelten Lage. | TED | سواء كانت الأخطار التي تهدد البيئة، تتمثل في عدم المساواة في توزيع الثروة، عدم وجود سياسة حكيمة أو سياسة مستدامة او فيما يتعلق بإستخدامات مستمرة من الطاقة. كنا في وضع حرج. |
Aber im Gegensatz zu anderen Rednern werde ich Ihnen nichts von den Wundern des Universums oder den Wundern der Evolution erzählen, oder über die wirklich schlauen und innovativen Methoden, mit denen die Leute die größten Ungleichheiten auf der Welt angehen. | TED | لكن على خلاف المتحدثون الآخرون، أنا لن أحدثكم عن أسرار الكون، أو عجائب التطور، أو الطرق الذكية جداً والمبتكرة التي يهاجم بها الناس عدم المساواة الكبرى في عالمنا. |
Die Überwindung von Ungerechtigkeit und die Auseinandersetzung mit der Vielfalt stellt die Regierungen der einzelnen Staaten vor besondere Herausforderungen. | UN | وتشكل معالجة عدم المساواة والتنوع تحديا ذا طابع خاص بالنسبة للحكومات الوطنية. |
Die anhaltende geschlechtsbedingte Ungleichstellung verschärft alle diese Probleme und behindert die Anstrengungen zu ihrer Lösung. | UN | وإن استمرار عدم المساواة من شأنه أن يفاقم جميع هذه المشاكل ويحد من الجهود الرامية إلى إيجاد حلول. |
Wir tun wenig für unsere Patienten, wenn wir diese soziale Ungerechtigkeiten verkennen. | TED | نقوم بأشياء ضئيلة لمرضانا في حالة فشلنا في تنظيم هذه الحالات من عدم المساواة الاجتماعية. |
Erinnern Sie sich: Bis in die 1970er war ein Zuwache der Demokratie immer von einem Zuwachs an Ungleichheit begleitet. | TED | ولنتذكر أنه إلى السبعينيات تواكب انتشار الديمقراطية بتقلص عدم المساواة. |
Verbreitung der Demokratie heißt heutzutage Anstieg der Ungleichheit. | TED | فانتشار الديمقراطية الآن غالبا ما تصحبه زيادة في عدم المساواة. |
Meines ist der Klimawandel, aber es kann auch eine Finanzreform sein, ein einfacheres Steuersystem oder Ungleichheit. | TED | تغير المناخ هو لي، ولكن قد يكون الإصلاح المالي أو أبسط من النظام الضريبي أو عدم المساواة. |
Die gesellschaftlichen Herausforderungen aufgrund dieser Ungleichheit sollten beachtet werden. | TED | التحديات المجتمعية التي تظهر مع هذا النوع من عدم المساواة تستحق بعض الاهتمام. |
Und so verstärkt die Vermarktung von allem den Stachel der Ungleichheit und seine sozialen und bürgerlichen Konsequenzen. | TED | ولذا فجعل كل شيئ للسوق يزيد من لدغة عدم المساواة وتبعاتها المدنية والاجتماعية. |
Noch nie zuvor gab es eine solche wirtschaftliche Ungleichheit. | TED | نحن عند مستويات غير مسبوقة من عدم المساواة الاقتصادية. |
Nachhaltige Harmonie heißt, ab jetzt reduzieren wir Ungleichheit. | TED | يعني النتاغم المستدام أننا سنقلل من عدم المساواة. |
Ungleichheiten in China und Indien schätze ich als ein wirklich großes Hindernis ein, denn die gesamte Bevölkerung in Wachstum und Wohlstand zu bringen, das wird einen heimischen Markt schaffen, das wird soziale Unstabilität verhindern, und es wird das gesamte Potential der Bevölkerung nutzen. | TED | عدم المساواة في الصين و الهند انا إعتبرها عقبة كبيرة لأن جلب السكان إلى النمو والازدهار هو ما يصنع السوق المحلية ، ما سوف يجنب عدم إستقرار المجتمع ، و ما سوف يستفيد من كامل قدرات السكان. |
Obschon die Globalisierung manchen Frauen größere wirtschaftliche Chancen und Autonomie gebracht hat, wurden viele andere marginalisiert und um die Vorteile des Globalisierungsprozesses gebracht, weil sich die Ungleichheiten zwischen den einzelnen Ländern und innerhalb dieser verschärft haben. | UN | ورغم أن العولمة أدت إلى زيادة الفرص الاقتصادية لبعض النساء وزادت من استقلالهن الذاتي، فإن العديد من النساء الأخريات جرى تهميشهن بسبب تفاقم عدم المساواة فيما بين البلدان وفي كل بلد على حدة، بحرمانهن من فوائد هذه العملية. |
Die Verwirklichung der Gleichstellung und Ermächtigung der Frauen erfordert die Beseitigung von Ungleichheiten zwischen Frauen und Männern und zwischen Mädchen und Jungen sowie die Gewährleistung ihrer gleichen Rechte, Verantwortlichkeiten, Chancen und Möglichkeiten. | UN | 52 - ويتطلب تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إصلاح أوجه عدم المساواة بين النساء والرجال والفتيات والفتيان وكفالة المساواة بينهم في الحقوق والمسؤوليات والفرص والإمكانيات. |
Zwei Dinge wollten wir herausfinden: Kennen die Menschen das Ausmaß an Ungerechtigkeit in der Welt? | TED | و سألنا سؤالين: هل يعلم الناس مستوى عدم المساواة لدينا؟ |
Welches Ausmaß an Ungerechtigkeit möchten sie haben? | TED | ومن ثم، ما هو مستوى عدم المساواة الذي نريده في مجتمعنا؟ |
In einigen Entwicklungsländern wurden bei der Beseitigung des Analphabetentums kaum Fortschritte erzielt, wodurch die Ungleichstellung der Frauen auf wirtschaftlicher, sozialer und politischer Ebene noch verschärft wurde. | UN | وأحرز تقدم ضئيل في القضاء على الأمية في بعض البلدان النامية، مما أدى إلى تفاقم عدم المساواة بين المرأة والرجل على الصعد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
Solche Ungerechtigkeiten töten Menschen. | TED | يعد هذا نوعًا من عدم المساواة ما يتسبب في قتل البشر. |