Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. In diesem deutschen Sprichwort steckt sehr viel Klugheit. | News-Commentary | يتعين على قادة إيران الآن أن ينتبهوا إلى الحكمة الراجحة في القول المأثور: "عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة". |
Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach, sagte Oma immer. | Open Subtitles | أوه "عصفور في اليد" هذا ماكانت تقوله جدتي دائماً |
Habe ich deine Mama nicht dazu gebracht, wie der glücklichste Vogel am Himmel zu singen? | Open Subtitles | ألا أكفيك اننني أنا من جعلت أمك بولونيا تغني مثل أسعد عصفور في السماء ؟ |
Da ist ein Vogel am Himmel. | Open Subtitles | - لدينا عصفور في السماء |
Ein Vogel in der Hand ist fast das ganze Gesetz, nicht wahr? | Open Subtitles | عصفور في اليد خير من عشرة في الشجرة، صحيح؟ |
- Vogel in der Hand! | Open Subtitles | ! عصفور في اليد - .أحسنت - |
- Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | Open Subtitles | عصفور في اليد... |
- Spatz in der Hand? - Ich schätze schon. | Open Subtitles | ـ عصفور في اليد! |
- Grandma, überleg dir das gut. Der Spatz in der Hand ... | Open Subtitles | ...عصفور في اليد خير من لا |
Ein Vogel in einem Käfig. | Open Subtitles | عصفور في قفص. |