In den letzten dreißig Jahren, musste jeder in meiner Familie einen Antrag bei der Regierung stellen, um die Erlaubnis für ein Kind zu bekommen. | TED | ثلاثة العقود الماضية جميع افراد عائلتي قدموا طلباً للحصول على إذن من الحكومة للحصول على طفل |
Aber ohne Erlaubnis von oben können wir nirgendwo anders hin. - Wollen Sie noch einen Zaubertrick sehen? | Open Subtitles | لكن لا يمكنني أخذكما إلى أي مكان آخر، حتى أحصل على إذن من الدور العلوي. |
Das ist unglaublich! Aber ohne Erlaubnis von oben können wir nirgendwo anders hin. | Open Subtitles | لكن لا يمكنني أخذكما إلى أي مكان آخر، حتّى أحصل على إذن من الدور العلويّ. |
Ein Vertreter darf in der Generalversammlung nur dann das Wort ergreifen, wenn ihm der Präsident das Wort erteilt hat. | UN | لا يجوز لأي ممثل أن يتكلم في الجمعية العامة دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس. |
Ein Vertreter darf vor der Konferenz nur dann das Wort ergreifen, wenn ihm der Präsident das Wort erteilt hat. | UN | 1 - لا يجوز لأي ممثل أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس. |
Ein Vertreter darf im Ausschuss nur dann das Wort ergreifen, wenn ihm der Vorsitzende das Wort erteilt hat. | UN | لا يجوز لأي ممثل أن يتكلم في اللجنة دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس، ويدعو الرئيس المتكلمين إلى الكلام حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
Zu schade, dass eine Vorladung zur Befragung ewig dauern würde, ohne ärztliche Erlaubnis. | Open Subtitles | إنه لمن السيء أن الإعداد لإستجواب سيستغرق وقتاً كبيراً بدون الحصول على إذن من الطبيب |
Ich musste die Erlaubnis vom Direktor des Inlandsgeheimdienstes einholen, um mit Ihnen zu reden. | Open Subtitles | "توجّب عليّ الحصول على إذن من مدير الإستخبارات الوطنية للتّحدث معكم." |
Die Beteiligten an den Beratungen, die zu Neue Macht, Neue Verantwortung führten, waren in dieser Frage gespalten. Einige argumentierten, die Erlaubnis des Sicherheitsrates sei eine absolute Voraussetzung, während andere es für geboten hielten, in „engst gefassten Ausnahmefällen“ humanitäre Interventionen ohne eine solche Erlaubnis in Betracht zu ziehen. | News-Commentary | وقد انقسم المشاركون في المداولات التي أنتجت تقرير قوة جديدة ومسؤولية جديدة حول هذه المسألة. فأيد البعض الشرط المطلق المتمثل في الحصول على إذن من مجلس الأمن، في حين أقر آخرون بضرورة ملحة تتمثل في التفكير في التدخل الإنساني من دون الحصول على هذا الإذن في "حالات استثنائية للغاية ومحددة بدقة". |
Jedes Euroland kann seine Steuervorschriften ändern, um zu Investitionen durch die Unternehmen, dem Bau von Eigenheimen und verstärkten Konsumausgaben anzuregen, ohne dabei sein Haushaltsdefizit zu erhöhen und ohne dass es dazu einer Erlaubnis vonseiten der Europäischen Kommission bedürfte. Man betrachte etwa das Ziel, die Unternehmen zu Investitionen zu bewegen. | News-Commentary | ولكن من حسن الحظ أن التيسير الكمي ليس الأداة الوحيدة المتاحة تحت تصرف صناع السياسات. فبوسع أي دولة في منطقة اليورو أن تعدل القواعد الضريبية لديها لتحفيز الاستثمار في الأعمال التجارية، وبناء المساكن، والإنفاق الاستهلاكي من دون زيادة عجزها المالي، ومن دون أن يتطلب الأمر الحصول على إذن من المفوضية الأوروبية. |