die Vereinten Nationen sollen die Praxis des Dialogs zwischen den Kulturen auch künftig fördern und stärken. | UN | على الأمم المتحدة أن تواصل الترويج لثقافة الحوار بين الحضارات وتعزيزها. |
die Vereinten Nationen müssen systematisch prüfen, wo sich Chancen und Möglichkeiten für gemeinsame Dienste bieten. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بشكل منهجي بدراسة فرص وإمكانات الخدمات المشتركة. |
Um einer solchen Entwicklung zuvorzukommen, werden die Vereinten Nationen ihre Fähigkeit beweisen müssen, sich mit den schwierigsten Fragen auf wirksame Weise auseinanderzusetzen. | UN | وللحيلولة دون هذا الاحتمال، سيتعيّن على الأمم المتحدة أن تبرهن على قدرتها على معالجة أكثر المسائل صعوبة وأن تعالجها بفعالية. |
Sollte nicht die UNO anstatt der Russen die Untersuchung leiten? | Open Subtitles | ألا يجب على الأمم المتحدة أن تجري التحقيق بدلاً من الروس؟ |
Zweitens sollte die UNO ihre Drohung wahr machen und Sanktionen gegen die sudanesische Regierung erlassen, wenn diese ihre Luftangriffe auf die Dörfer nicht einstellt und die Unterstützung der Janjaweed nicht aufgibt. Gegen diejenigen, die sich diesen Anordnungen nicht fügen, sollte Anklage wegen Kriegsverbrechen erhoben werden. | News-Commentary | ثانياً، يتعين على الأمم المتحدة أن تكون جادة في تهديدها وأن تفرض العقوبات على الحكومة السودانية ما لم تكف عن استخدام طائراتها في تدمير القرى، وما لم تتوقف عن مساندة الجانجويد. ولابد من توجيه اتهامات بارتكاب جرائم حرب ضد المسئولين الذين يمتنعون عن الاستجابة. |
die Vereinten Nationen müssen notwendigerweise eng mit der globalen Zivilgesellschaft zusammenarbeiten, da nichtstaatliche Organisationen für die Verwirklichung ihrer Ziele immer wichtiger werden. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تتعاون تعاونا وثيقا مع المجتمع المدني العالمي، لأن المنظمات غير الحكومية تكتسي أهمية متزايدة في تحقيق غايات المنظمة. |
die Vereinten Nationen müssen weiter erkunden, wie sie die Einbindung der Privatwirtschaft maximieren und dabei gleichzeitig die Integrität der Organisation wahren und ihre Rechenschaftsstrukturen verbessern können. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل استكشاف كيفية تعظيم التعاون مع قطاع الأعمال، في نفس الوقت الذي يتم فيه الحفاظ على نزاهة المنظمة وتحسين المساءلة فيها. |
Ich teile die Auffassung der Hochrangigen Gruppe, dass die Unterstützung der Staaten beim Ausbau ihrer eigenen Fähigkeiten zur Bewältigung der heutigen Bedrohungen eine wichtige und dringliche Aufgabe ist und dass die Vereinten Nationen in der Lage sein müssen, diese Aufgabe besser zu erfüllen. | UN | وأشارك الفريق في وجهة نظره القائلة بأن مهمة مساعدة الدول على تعزيز قدراتها في التعامل مع التهديدات المعاصرة أمر حيوي وعاجل وأنه يجب على الأمم المتحدة أن تتمكن من القيام بهذا على نحو أفضل. |
Die Hochrangige Gruppe tritt mit Recht dafür ein, dass die Vereinten Nationen in der Lage sein müssen, eine wirksame und grundsatztreue Strategie zur Bekämpfung des Terrorismus zu formulieren, welche die Rechtsstaatlichkeit und die allgemeine Einhaltung der Menschenrechte achtet. | UN | وكما أصاب الفريق في دعوته، يجب على الأمم المتحدة أن تتمكن من الإعلان بوضوح عن استراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب تقوم على المبادئ وتحترم سيادة القانون وتدعو إلى مراعاة الجميع لحقوق الإنسان. |
die Vereinten Nationen müssen sich verstärkt darum bemühen, frische Kräfte anzuziehen und die Fähigkeiten der bestehenden Mitarbeiter zu schärfen. | UN | 185 - يتعيَّن على الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها لاجتذاب مواهب جديدة إلى المنظمة وصقل مهارات الموظفين الحاليين. |
Zu diesem Zweck müssen die Vereinten Nationen folgendermaßen vorgehen: | UN | 186 - ولمعالجة هذه الشواغل، يتعيَّن على الأمم المتحدة أن تتحرك في الاتجاهات التالية: |
Für die Vereinten Nationen gibt es ebenfalls noch viel zu tun. Ich werde insbesondere sicherstellen müssen, dass freiwillige Beiträge zur Finanzierung der Hilfe eingehen, die die Vereinten Nationen nach dem Abkommen gewähren sollen. | UN | كذلك سوف يتعيَّن على الأمم المتحدة أن تقوم بالكثير من جانبها وبالذات سوف يقتضي الأمر مني تأمين التبرعات اللازمة لتمويل المساعدة التي سوف تقدمها الأمم المتحدة بموجب الاتفاق. |
3. erklärt erneut, dass die Vereinten Nationen die allgemeine Achtung und Verwirklichung der Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion fördern werden; | UN | 3 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين في العالم أجمع؛ |
3. erklärt erneut, dass die Vereinten Nationen die allgemeine Achtung und Verwirklichung der Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion fördern werden; | UN | 3 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز احترام حقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين ومراعاتها في العالم أجمع؛ |
Zu diesem Zweck sollten die Vereinten Nationen die Mindestnormen für die Ausbildung, die Ausrüstung und sonstige Aspekte festsetzen, die die Truppen erfüllen müssen, um an VN-Friedenssicherungseinsätzen teilnehmen zu können. | UN | 116 - ولتحقيق تلك الغاية، يجب على الأمم المتحدة أن تضع حدا أدنى لمعايير التدريبات والمعدات وسائر المعايير اللازمة للقوات حتى تشارك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Dislozierungsfristen: die Vereinten Nationen sollen "rasche und wirksame Verlegefähigkeit" aus operativer Sicht als die Fähigkeit definieren, traditionelle Friedenssicherungseinsätze innerhalb von 30 Tagen und komplexe Friedenssicherungseinsätze innerhalb von 90 Tagen nach Verabschiedung einer entsprechenden Resolution des Sicherheitsrats zu dislozieren. | UN | على الأمم المتحدة أن تبين أن “قدرات النشر السريع والفعال” هي القدرة على القيام، من الناحية التشغيلية، بالنشر الكامل لعمليات حفظ السلام التقليدية خلال 30 يوما من اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن، وخلال 90 يوما في حالة بعثات حفظ السلام المعقدة. |
Er teilt ferner die Einschätzung des Generalsekretärs, dass die Vereinten Nationen weiterhin in Osttimor engagiert bleiben sollten, um die wichtigen Ergebnisse, die die UNTAET bisher erzielt hat, zu schützen, in Zusammenarbeit mit anderen Akteuren auf diesen Ergebnissen aufzubauen und der osttimorischen Regierung bei der Gewährleistung von Sicherheit und Stabilität behilflich zu sein. | UN | كذلك يتفق المجلس مع الأمين العام في تقديره أن على الأمم المتحدة أن تواصل عملها في تيمور الشرقية لحماية الإنجازات الكبرى التي حققتها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية، ولمواصلة هذه الإنجازات بالتعاون مع الأطراف الفاعلة الأخرى، ولمساعدة حكومة تيمور الشرقية على ضمان الأمن والاستقرار. |
In einem solchen Umfeld sind die Aussichten auf Demokratie trübe. die UNO muss sich mit dem zufriedengeben, was sie bekommen kann, und alles in ihrer Macht Stehende tun, um den Bedürftigen zu helfen. | News-Commentary | في مثل هذه البيئة تصبح آفاق الدبلوماسية قاتمة. ويتعين على الأمم المتحدة أن ترضى بما يمكنها الحصول عليه وأن تبذل قصارى جهدها لمساعدة المحتاجين. وعلى أية حال فإن نصفاً ممتلئاً من الكأس أفضل من كأس فارغة. |
die UNO hätte Mugabe mit einem schlagkräftigen Angebot zur Unterstützung bei den Vorbereitungen für eine Wahl unter internationaler Beobachtung in die Defensive drängen können. Stattdessen gibt die UNO Mugabe weiterhin nach, der sich hinter Argumenten der staatlichen Souveränität versteckt, während er eine wehrlose Bevölkerung ins Gefängnis wirft. | News-Commentary | كان من الواجب على الأمم المتحدة أن تضع موغابي في موضع الدفاع بطرح عرض عام قوي لمساعدة زيمبابوي في ��لإعداد لانتخابات خاضعة لإشراف دولي. إلا أن الأمم المتحدة تواصل، بدلاً من ذلك، الإذعان لإرادة موغابي ، الذي يتخفى خلف مزاعم سيادة الدولة بينما يزج بجماهير شعبه التي لا تملك حولاً ولا قوة في السجون. |
Das sollte das Vertrauen in die UNO stärken. die UNO muss zum Beispiel durch die Finanzierung einer ständigen friedenserhaltenden Truppe gestärkt werden. | News-Commentary | لكن الأمم المتحدة تحتاج إلى مدها بالمزيد من القوة، من خلال تمويل قوة دائمة لحفظ السلام على سبيل المثال. فكثيراً ما تتطلب مهام حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة استجداء الدول الصناعية المتقدمة، الأمر الذي يمنح تلك الدول حق النقض الاعتباري فيما يتصل بالزمان والمكان والكيفية التي يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل بها. |
Wenn die Globalisierung allen etwas bringen soll, müssen Entscheidungen über ihr Management in demokratischer und einschließender Weise getroffen werden – unter Teilnahme sowohl jener, die Fehler begingen, als auch derer, die darunter zu leiden haben. Ungeachtet aller Defizite ist die UNO eine derartige einschließende internationale Institution. | News-Commentary | إن الأمم المتحدة، على الرغم من كل عيوبها، هي المؤسسة الدولية الشاملة الوحيدة. والحقيقة أن مؤتمر الأمم المتحدة الأخير، شأنه في ذلك كشأن المؤتمر الذي عقدته الأمم المتحدة أيضاً لمناقشة تمويل البلدان النامية، يؤكد على الدور الأساسي الذي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع به في أي مناقشة عالمية تدور حول إصلاح النظام المالي والاقتصادي العالمي. |