"على البنك المركزي الأوروبي" - Traduction Arabe en Allemand

    • Die EZB
        
    • Europäische Zentralbank
        
    Laut Trichet hat Sarkozy allerdings seit seinem Wahlsieg seinen Kurs geändert und drängt Die EZB nun nicht mehr, ihr Mandat zu erweitern. Hoffen wir, dass Trichet recht hat. News-Commentary يؤكد تريشيه أن ساركوزي قد عكس مساره منذ فاز بالانتخابات، وأنه لن يستمر في الضغط على البنك المركزي الأوروبي لحمله على توسيع نطاق صلاحياته. وإننا لنأمل أن يكون تريشيه مصيباً في هذا الرأي.
    Die EZB muss die Zinssätze 2008 senken, wenn sie eine Bauchlandung für die Wirtschaft der Eurozone vermeiden will. News-Commentary سوف يكون لزاماً على البنك المركزي الأوروبي أن يخفض أسعار الفائدة في العام 2008 إذا ما كان راغباً في تجنب انهيار اقتصاد منطقة اليورو.
    Die Federal Reserve hat die Normalisierung der Zinssätze zu spät eingeleitet, und nun zahlt sie den Preis dafür. Die EZB darf nicht denselben Fehler machen – selbst wenn man berücksichtigt, dass die beiden Zentralbanken in unterschiedlichen Milieus und unter unterschiedlichen Einschränkungen agieren. News-Commentary لقد تأخر بنك الاحتياطي الفيدرالي في البدء في عملية تطبيع أسعار الفائدة، وهو الآن يدفع الثمن. ويتعين على البنك المركزي الأوروبي ألا يرتكب نفس الخطأ، كما لابد وأن يتذكر دوماً أن البنكين المركزيين يعملان في بيئتين مختلفتين ووفقاً لقيود مختلفة.
    Sollte der EZB-Rat den Wendepunkt bei der wirtschaftlichen Entwicklung in Europa verpassen und die Zinsen munter weiter erhöhen, würde man ihn als eine Horde betrunkener Matrosen im Zinsrausch darstellen. Der Ruf nach einer stärkeren politischen Kontrolle über die Europäische Zentralbank wäre ohrenbetäubend – und nicht nur in Frankreich. News-Commentary إذا ما غفل البنك المركزي الأوروبي عن إدراك المنعطف الذي يقدم عليه الاقتصاد الأوروبي، بينما استمر في رفع أسعار الفائدة، فلسوف تهتز صورته إلى حد كبير. ولسوف ترتفع الأصوات المطالبة بفرض ضوابط سياسية أقوى على البنك المركزي الأوروبي حتى تصم الآذان. ولن تكون هذه الأصوات قادمة من فرنسا فحسب.
    Die schwierige persönliche Chemie zwischen ihm und der deutschen Kanzlerin Angela Merkel wird durch die permanenten Angriffe auf die Europäische Zentralbank und ihren Präsidenten Jean-Claude Trichet weiter erschwert. Man kann das Bündnis nicht im Namen Europas verteidigen und gleichzeitig Europa durch Anfälle des Populismus und des wirtschaftlichen Nationalismus schwächen. News-Commentary لقد تعززت الكيمياء الشخصية الصعبة بين ساركوزي والمستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل بسبب هجماته المتواصلة على البنك المركزي الأوروبي ورئيسه جان كلود تريشيه . ولكن كيف يستطيع المرء أن يدافع عن التحالف باسم أوروبا ثم يعمل في نفس الوقت على إضعاف أوروبا بهذه النوبات من الشعوبية والقومية الاقتصادية.
    Viertens sollten Länder mit Leistungsbilanzüberschüssen ihre unterbewerteten Währungen aufwerten lassen, während Die EZB eine lockerere Geldpolitik verfolgen sollte, die eine weitere allmähliche Abschwächung des Euro unterstützt, um Wettbewerbsfähigkeit und Wachstum der Eurozone wiederherzustellen. News-Commentary رابعاً، يتعين على البلدان ذات الفائض في الحساب الجاري أن تسمح برفع قيمة عملاتها المقومة بأقل من قيمتها، في حين يتعين على البنك المركزي الأوروبي أن يتبنى سياسة نقدية أكثر تيسيراً بحيث تستوعب المزيد من الضعف التدريجي في قيمة اليورو من أجل استعادة القدرة التنافسية والنمو في منطقة اليورو.
    Einige EZB-Vertreter, die einer lockeren Geldpolitik eher kritisch gegenüber stehen, befürchten, dass die QE das Engagement der Regierungen für den Sparkurs und Strukturreformen schwächen könnte und Risiken des Moral Hazard erwachsen würden. In einer Situation, die in die Deflation und Rezession abzurutschen droht, sollte Die EZB jedoch unabhängig von diesen Risiken alles Notwendige tun. News-Commentary يخشى بعض المسؤولين الأكثر تشدداً في البنك المركزي الأوروبي أن يؤدي التيسير الكمي إلى نشوء خطر أخلاقي بسبب إضعاف التزام الحكومات بالتقشف والإصلاحات البنيوية. ولكن يتعين على البنك المركزي الأوروبي في حالة تقترب من الانكماش والركود أن يقوم بكل ما هو ضروري بصرف النظر عن هذه المخاطر.
    Die EZB hätte sich Gedanken machen sollen, bevor sie derartige Zustände hat aufkommen lassen. Tatsächlich hätte sie nicht nur nachdenken, sondern regulierend eingreifen müssen, um zu verhindern, dass Europas Banken derart verwundbar werden. News-Commentary ولكن الأوان فات الآن لكي يصف البنك المركزي الأوروبي عملية إعادة هيكلة الديون بأنها مسألة لا مجال للتفكير فيها. وكان من الواجب على البنك المركزي الأوروبي أن يفكر قليلاً قبل أن يسمح للأمور بالتفاقم إلى هذا الحد. بل وكان لزاماً عليه أن يفرض بعض القيود التنظيمية لمنع البنوك الأوروبية من التعرض لهذا القدر الهائل من الخطر.
    Es wird letzten Endes eine Inflation in Süd- und Osteuropa geben – es muss sie geben, denn wenn sich Regionen entwickeln und industrialisiert werden, müssen sich ihre Handelsbedingungen verbessern, und dies kann mit einer regionalen Inflation im Rahmen der Währungsunion geschehen. Die EZB sollte nicht versuchen, die Inflation im Süden und im Osten mit einer Deflation im Norden auszugleichen, um künstliche kontinentweite Zielvorgaben zu erfüllen. News-Commentary في النهاية، سوف تشهد كل من أوروبا الجنوبية والشرقية تضخماً ـ وهو أمر لا مناص منه، ذلك أنه مع تقدم الأقاليم وتحولها إلى الصناعة فلابد من تحسن ظروفها التجارية، وفي ظل اتحاد نقدي فإن التضخم الإقليمي هو السبيل الوحيد لحدوث هذا الأمر. ويتعين على البنك المركزي الأوروبي ألا يحاول موازنة التضخم في الجنوب والشرق بالانكماش في الشمال من أجل تحقيق أهداف زائفة على مستوى القارة.
    Die EZB sollte die Europäer auf das vorbereiten, was viele ihrer eigenen Vertreter in vertraulicher Runde zugeben: Europa ist nicht von den USA „abgekoppelt“. News-Commentary يتعين على البنك المركزي الأوروبي أن يجهز الأوروبيين لاستقبال الحقيقة التي يعترف بها العديد من مسئوليه سراً: إن أوروبا لم تنفصل بعد عن الولايات المتحدة. بل إن الأمر على العكس من ذلك، إذ أن المصاعب الاقتصادية الحالية التي تواجه الولايات المتحدة سوف تضرب أوروبا بشدة، ولكن بفارق زمني ـ بحلول العام 2009 على أفضل تقدير.
    Genauso hätte Die EZB den Banken den Zugang zum riskanten CDS-Markt versperren müssen, wo sie von den Entscheidungen der Rating-Agenturen darüber, was ein „Kreditereignis“ ist, in Geiselhaft genommen werden. Tatsächlich war es eine positive Leistung der europäischen Staats- und Regierungschefs auf dem jüngsten Gipfel in Brüssel, dass sie angefangen haben, sowohl der EZB als auch der Macht der amerikanischen Rating-Agenturen Zügel anzulegen. News-Commentary وعلى نحو مماثل، كان لزاماً على البنك المركزي الأوروبي أن يمنع البنوك من التعامل مع سوق سندات مقايضة العجز عن سداد الائتمان، حيث تحتجز الآن رهينة لقرارات وكالات التصنيف حول ما يمكن أن يُعَد "أزمة ائتمانية". والواقع أن واحداً من الإنجازات الإيجابية التي حققها زعماء أوروبا في إطار قمة بروكسل الأخيرة كان البدء في عملية كبح جماح البنك المركزي الأوروبي وسلطات وكالات التصنيف الأميركية.
    BRÜSSEL – Angesichts des weiterhin hartnäckigen Abwärtstrends der Inflation in der Eurozone wächst der Druck auf Die EZB, "etwas" zu unternehmen, um eine Deflation zu verhindern. Unter diesem "Etwas" werden normalerweise massive Anlagenkäufe, also eine quantitative Lockerung verstanden. News-Commentary بروكسل ــ مع استمرار معدلات التضخم في منطقة اليورو على مسارها النزولي العنيد، تتنامى الضغوط المفروضة على البنك المركزي الأوروبي لحمله على القيام "بشيء" لمنع الانكماش الصريح. ويُفهَم هذا "الشيء" عادة بأنه المشتريات الضخمة من الأصول، أو التيسير الكمي. ولكن هل ينجح التيسير الكمي حقاً في أداء هذه المهمة؟
    Selbst die Tauben könnten eine Erhöhung im September unterstützen, um dem Vorwurf entgegenzuwirken, sie hätten sich von Sarkozy nötigen lassen, auf eben diese zu verzichten. Es besteht kein Zweifel, dass sich Sarkozys Angriffe auf Die EZB in dieser Hinsicht kontraproduktiv auswirken. News-Commentary حتى الحمائم قد يؤيدون رفع الأسعار في سبتمبر/أيلول سعياً إلى نفي الاتهام الموجه إليهم بأنهم إذا ما تراجعوا عن رفع أسعار الفائدة في سبتمبر/أيلول فلسوف يكون ذلك بسبب تهديدات ساركوزي لهم. مما لا شك فيه أن الهجوم الذي يشنه ساركوزي على البنك المركزي الأوروبي يخلف تأثيراً هدّاماً في هذا السياق. فهو قد يدفع البنك المركزي الأوروبي إلى التعجيل برفع أسعار الفائدة.
    Gestern Nacht gab es einen Hackerangriff... auf die Europäische Zentralbank in Frankfurt. Open Subtitles ليلة أمس، كان هنالك هجوم إلكتروني على (البنك المركزي الأوروبي في (فرانكفورت
    Trotzdem ist es paradoxerweise die Abwesenheit von Steuerung, die den Euro attraktiv macht. Im Gegensatz zum US-Dollar kann niemand Druck auf die Europäische Zentralbank ausüben, damit sie die Währung abwertet, um Wettbewerbsvorteile über andere Volkswirtschaften zu erlangen. News-Commentary ولكن بالرغم من ذلك، وعلى نحو لا يخلو من المفارقة، كان غياب الضوابط هو الذي أضاف إلى جاذبية اليورو. وخلافاً للدولار الأميركي، فلا توجد وسيلة واضحة لفرض الضغوط على البنك المركزي الأوروبي لحمله على خفض قيمة العملة من أجل الحصول على ميزة تنافسية أعلى من الاقتصادات الأخرى. ولم تعد الحكومات الأوروبية في موقف يسمح لها بتكليف البنك المركزي الأوروبي بشراء السندات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus