in Anbetracht der Notwendigkeit, das Datenmaterial zu den Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Frauen und Mädchen zu konsolidieren, | UN | وإذ ينوه بالحاجة إلى توحيد البيانات عن آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، |
eingedenk dessen, dass die verfügbaren Daten und das vorhandene Mess- und Analyseinstrumentarium nicht ausreichen, um zu einem vollen Verständnis der Folgen der Globalisierung und des ländlichen Wandels für die Geschlechter und der Auswirkungen dieser Prozesse auf Frauen in ländlichen Gebieten zu gelangen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي للتفهم الكامل للآثار المترتبة على عملية العولمة والتغييرات الريفية بالنسبة لنوع الجنس، وتأثير ذلك على المرأة الريفية، |
Die Erkenntnis, dass das Altern unterschiedliche Auswirkungen auf Frauen und Männer hat, ist eine Voraussetzung für die Gewährleistung der vollen Gleichstellung von Frauen und Männern und für die Entwicklung wirksamer und effizienter Maßnahmen zur Erreichung dieses Ziels. | UN | ويمثل الاعتـراف بالأثر التفاضلي للتقدم في السن على المرأة والرجل جزءا لا يتجزأ من ضمان المساواة الكاملة بين المرأة والرجل واستحداث تدابير فعالة وكفؤة لمعالجة المسألة. |
Aber Eine Frau muss das tun, was sie tun muss. | TED | ولكن على المرأة القيام بما على المرأة القيام به |
Eine Frau muss sich heutzutage zu wehren wissen. | Open Subtitles | هذه الأيام يجب على المرأة ان تعرف تدافع عن نفسها. |
Er hat die Frau auf den Stufen erschossen... weil sie ihm nichts bedeutete. | Open Subtitles | لقد أطلق النار على المرأة من الدرج لأنها لم تعني له شيئاً |
sich dessen bewusst, dass es zur Gewährleistung der vollen Gleichstellung von Frauen und Männern unerlässlich ist, die unterschiedlichen Auswirkungen des Alterns auf Frauen und Männer anzuerkennen und in alle Politiken, Programme und Rechtsvorschriften eine Geschlechterperspektive einzubeziehen, | UN | وإدراكا منها أن كفالة المساواة التامة بين المرأة والرجل تتطلب بالضرورة الاعتراف بأن أثر الشيخوخة على المرأة والرجل متفاوت وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج والتشريعات، |
eingedenk dessen, dass die verfügbaren Daten und das vorhandene Mess- und Analyseinstrumentarium nicht ausreichen, um zu einem vollen Verständnis der geschlechtsspezifischen Auswirkungen der Globalisierung und des ländlichen Wandels und der Auswirkungen dieser Prozesse auf Frauen in ländlichen Gebieten zu gelangen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها حقيقة أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي للتفهم الكامل للآثار المترتبة على عملية العولمة والتغييرات الريفية بالنسبة لنوع الجنس، وأثر ذلك على المرأة الريفية، |
Der Sicherheitsrat erkennt an, dass ein Verständnis der Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Frauen und Mädchen, wirksame institutionelle Vorkehrungen zur Gewährleistung ihres Schutzes und ihre volle Mitwirkung am Friedensprozess in erheblichem Maße zur Wahrung und Förderung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit beitragen können. | UN | ”ويسلّم مجلس الأمن بأنه من الممكن أن يؤدي فهم آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة والترتيبات المؤسسية الفعالة لضمان حمايتهما ومشاركتهما الكاملة في عملية إحلال السلام إلى الإسهام بدرجة كبيرة في حفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما. |
anerkennend, dass ein Verständnis der Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Frauen und Mädchen, wirksame institutionelle Vorkehrungen zur Gewährleistung ihres Schutzes und ihre volle Mitwirkung am Friedensprozess in erheblichem Maße zur Wahrung und Förderung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit beitragen können, | UN | وإذ يسلم بأنه من الممكن أن يؤدي فهم آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، وتوفير ترتيبات مؤسسية فعالة لضمان حمايتهما ومشاركتهما الكاملة في عملية إحلال السلام، إلى الإسهام بدرجة كبيرة في حفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما، |
In seiner Resolution 1325 (2000) zum Thema Frauen, Frieden und Sicherheit unterstrich der Sicherheitsrat, dass sich bewaffnete Konflikte in besonderer Weise auf Frauen und Mädchen auswirken. | UN | ويؤكد مجلس الأمن، في قراره 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن ما للصراع المسلح من آثار محددة على المرأة والفتاة. |
eingedenk dessen, dass die verfügbaren Daten und das vorhandene Mess- und Analyseinstrumentarium nicht ausreichen, um zu einem vollen Verständnis der Folgen der Globalisierung und des ländlichen Wandels für die Geschlechter und der Auswirkungen dieser Prozesse auf Frauen in ländlichen Gebieten zu gelangen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها حقيقة أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي للتفهم الكامل للآثار المترتبة على عملية العولمة والتغييرات الريفية بالنسبة لنوع الجنس، وأثر ذلك على المرأة الريفية، |
Eine Frau muß doppelt so gut arbeiten wie ein Mann, für weniger Geld. | Open Subtitles | يجب على المرأة أن تعمل مرتين أما بالنسبة للرواتب أقل. |
Eine Frau muss sich den Sinn für Individualität erhalten. | Open Subtitles | على المرأة أن تبقى على أستقلالها هذا درس في الحياة |
Eine Frau würde die Frau, die sie liebt, nie betrügen. | Open Subtitles | يا ليتني اكون كذلك لان المرأة لا تفسد على المرأة التي تحبها |
Aber tief im Innern wusste ich, dass die richtige Entscheidung war, nach Hause zu gehen, auch wenn ich die Frau, die diese Entscheidung traf, gar nicht richtig wieder erkannte. | TED | لكن داخلي عرفت ان القرار الصحيح ان ابقى في البيت بالرغم من انني لم اتعرف على المرأة التي صنعت القرار |
Aber um Himmelswillen, musste die Frau die Nacht hier verbringen? | Open Subtitles | ولكن بالله عليك يا فتى، أكان على المرأة قضاء الليلة؟ |
Sehe ich endlich die Frau, die meinem Charlie das Herz gestohlen hat. | Open Subtitles | دعينى القى نظرة فاحصة على المرأة التى سرقت قلب "تشارلى" العزيز. |
Die rasche Ausbreitung der HIV/Aids-Pandemie, vor allem in den Entwicklungsländern, hatte verheerende Auswirkungen auf die Frauen. | UN | 44 - وقد كان لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بسرعة، وبخاصة في العالم النامي، أثر مدمر على المرأة. |
Helfen die Molchsaugen auch bei der Frau, die mich verklagen will? | Open Subtitles | قد تعمل على المرأة التي تحاول أن تقاضيني ؟ |
Erst finde ich das Foto, verbringe soviel Zeit durchzuforsten, um die Frau darauf zu identifizieren, die meine Mutter sein könnte. | Open Subtitles | أجد صورة وفاة "طفل كولورادو" وأقضي كلّ هذا الوقت محاولة أن أتعرف على المرأة التي في الصورة والتي قد تكون أمّي، |