"على المستوى الدولي" - Traduction Arabe en Allemand

    • auf internationaler Ebene
        
    • und international
        
    • internationale
        
    • Umgang mit staatlichen
        
    Defizite beim Engagement finden sich auch auf internationaler Ebene, wenn Regierungen eine Politik verfolgen, die zu Menschenrechtsverletzungen in anderen Ländern beiträgt. UN وتنشأ أيضا فجوات على مستوى الالتزامات على المستوى الدولي إذا كانت الحكومات تتبع سياسات تؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان في بلدان أخرى.
    Ein Großteil der Gesundheitsbedürfnisse der Welt kann nur auf internationaler Ebene durch die Bereitstellung globaler öffentlicher Güter gedeckt werden. UN 259 - ولا يمكن تلبية العديد من الاحتياجات الصحية العالمية إلا على المستوى الدولي عن طريق إتاحة المنافع العامة العالمية.
    Regierungen, die hier versagen, die ihren Pflichten auf nationaler Ebene nicht nachkommen, haben auf internationaler Ebene noch weniger Chancen, das Problem zu lösen. TED ولذلك الحكومات التي تفشل أو تلقي الحمولة من على أكتافها على المستوى الوطني ليست لديهم القدرة الكافية لاستيعاب المشكلة على المستوى الدولي
    Seit ihrer Gründung in den späten 1990ern war es die Absicht der PISA-Initiative, eine weltweite Plattform der Zusammenarbeit bei der pädagogischen Forschung und Innovation zu gründen. Seitdem haben Politiker, Forscher und Experten das weltweit größte professionelle Netzwerk zur Entwicklung belastbarer, verlässlicher und international vergleichbarer Informationen über die Lernergebnisse bei Schülern aufgebaut. News-Commentary كان إنشاء منصة عالمية للتعاون في البحوث والإبداعات المرتبطة بالتعليم بمثابة الهدف الذي طمحت إلى تحقيقه مبادرة البرنامج الدولي لتقييم الطلاب منذ تبلورها كفكرة في تسعينيات القرن العشرين. ومنذ ذلك الحين عكف صناع السياسات والباحثون والخبراء على بناء أكبر شبكة مهنية في العالم مكرسة لتطوير قاعدة معلومات قوية وجديرة بالثقة وقابلة للمقارنة على المستوى الدولي بشأن نتائج الطلاب التعليمية.
    17. nimmt Kenntnis von dem Vorschlag, Sonderziehungsrechte für Entwicklungszwecke zuzuteilen, und ist der Auffassung, dass jede Evaluierung der Zuteilung von Sonderziehungsrechten in Übereinstimmung mit dem Übereinkommen über den Internationalen Währungsfonds und der gültigen Geschäftsordnung des Fonds erfolgen muss, was die Berücksichtigung des weltweiten Bedarfs an Liquidität auf internationaler Ebene erfordert; UN 17 - تلاحظ الاقتراح الداعي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية، وتعتبر أن أي تقدير لمخصصات حقوق السحب الخاصة لا بد وأن يحترم النظام الأساسي لصندوق النقد الدولي والنظام الداخلي المعمول به في الصندوق، الذي يقضي بأخذ الاحتياج العالمي للسيولة على المستوى الدولي في الاعتبار؛
    21. nimmt Kenntnis von dem Vorschlag, Sonderziehungsrechte für Entwicklungszwecke zuzuteilen, und ist der Auffassung, dass jede Evaluierung der Zuteilung von Sonderziehungsrechten in Übereinstimmung mit dem Übereinkommen über den Internationalen Währungsfonds und der gültigen Geschäftsordnung des Fonds erfolgen muss, was die Berücksichtigung des weltweiten Bedarfs an Liquidität auf internationaler Ebene erfordert; UN 21 - تلاحظ الاقتراح الداعي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية، وترى أن أي تقدير لمخصصات حقوق السحب الخاصة يجب أن يحترم النظام الأساسي لصندوق النقد الدولي والنظام الداخلي المعمول به في الصندوق الذي يقضي بأخذ الاحتياج العالمي للسيولة على المستوى الدولي في الاعتبار؛
    e) einen Dialog mit den Mitgliedstaaten über die Stärkung der Förderung von Rechtsstaatlichkeit auf internationaler Ebene aufnehmen. UN (هـ) البدء في حوار مع الدول الأعضاء بشأن تعزيز سيادة القانون والترويج لها على المستوى الدولي.
    Zunächst wird vorgeschlagen, in der gegenwärtigen Prüfungsphase im Hinblick auf die Einführung allgemeiner Kategorien und Unterkategorien von Tätigkeiten auf dem Gebiet der Rechtsstaatlichkeit die Liste der die Förderung der Rechtsstaatlichkeit auf internationaler Ebene betreffenden Tätigkeiten um den Punkt „Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Durchführung der Entscheidungen der Rechtsprechungsorgane der Vereinten Nationen“ zu ergänzen. UN أولا : يقترح في المرحلة الحالية بشأن التحقيقات المتعلقة بتحديد فئات عامة وفئات فرعية لأنشطة سيادة القانون أن يضاف البند المعنون ”الأنشطة المتعلقة بتنفيذ قرارات الأجهزة القضائية للأمم المتحدة“ إلى قائمة الأنشطة ذات الصلة بتعزيز سيادة القانون على المستوى الدولي.
    17. nimmt Kenntnis von dem Vorschlag, Sonderziehungsrechte für Entwicklungszwecke zuzuteilen, und ist der Auffassung, dass jede Evaluierung der Zuteilung von Sonderziehungsrechten in Übereinstimmung mit dem Übereinkommen über den Internationalen Währungsfonds und der gültigen Geschäftsordnung des Fonds erfolgen muss, was die Berücksichtigung des weltweiten Bedarfs an Liquidität auf internationaler Ebene erfordert; UN 17 - تلاحظ الاقتراح الداعي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية، وترى أن أي تقدير لمخصصات حقوق السحب الخاصة يجب أن يحترم النظام الأساسي لصندوق النقد الدولي والنظام الداخلي المعمول به في الصندوق، الذي يقضي بأخذ الاحتياج العالمي للسيولة على المستوى الدولي في الاعتبار؛
    unterstreichend, dass die Verwirklichung der Ziele einer guten Staatsführung auch von einer guten Ordnungspolitik auf internationaler Ebene und der Transparenz der Finanz-, Währungs- und Handelssysteme sowie von einem offenen, ausgewogenen, regelgestützten, berechenbaren und nichtdiskriminierenden multilateralen Handels- und Finanzsystem abhängt, UN وإذ تشدد على أن تحقيق أهداف الحكم الرشيد يعتمد أيضا على الحكم الرشيد على المستوى الدولي وعلى شفافية النظم المالية والنقدية والتجارية وعلى نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف ومنفتح وعادل يقوم على أساس القانون ويكون قابلا للتنبؤ به وغير تمييزي،
    Wird eine bestimmte Angelegenheit nicht durch kambodschanisches Recht geregelt oder bestehen Zweifel hinsichtlich der Auslegung oder Anwendung einer kambodschanischen Rechtsvorschrift oder stellt sich die Frage ihrer Vereinbarkeit mit den internationalen Normen, können auch die auf internationaler Ebene festgelegten Verfahrensregeln als Orientierungshilfe herangezogen werden. UN وفي حالة عدم تعرض القانون الكمبودي لمسألة معينة، أو عندما يكون هناك شك فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق قاعدة ذات صلة في القانون الكمبودي، أو إذا كان هناك تساؤل يتعلق باتساق هذه القاعدة مع المعايير الدولية، يجوز أيضا الاسترشاد بالقواعد الإجرائية المنشأة على المستوى الدولي.
    Da “beggar-thy-neighbor”-Politik Vorteile auf Kosten anderer erzielt, muss auch sie auf internationaler Ebene geregelt werden. Dies ist das stärkste Argument dafür, Chinas Währungspolitik oder große makroökonomische Ungleichgewichte wie Deutschlands Handelsüberschuss stärker global zu reglementieren als bisher. News-Commentary ولأن سياسات استغلال الجيران تحقق المنافع من خلال فرض تكاليف على آخرين، فلابد من تنظيمها أيضاً على المستوى الدولي. وتُعَد هذه الحجة الأقوى لإخضاع سياسات العملة الصينية أو الاختلالات في توازن الاقتصاد الكلي مثل الفوائض التجارية لدى ألمانيا لقدر أعظم من الانضباط العالمي مقارنة بمستواه الحالي.
    a) darauf hinwirken, dass der Grundsatz der Herrschaft des Rechts auf internationaler Ebene dem Verständnis der Organisation entsprechend angewandt wird, und ihr Bekenntnis zur Herrschaft des Rechts bekräftigen; UN (أ) العمل نحو التطبيق الصحيح لفهم المنظمة لسيادة القانون كمبدأ على المستوى الدولي والتأكيد من جديد على الالتزامات الحالية المتعلقة بسيادة القانون؛
    Die Anstrengungen zur Bekämpfung des Terrorismus auf internationaler Ebene reichen fast 90 Jahre zurück. Im Jahr 1926 ersuchte Rumänien – das erste Land, das den Tatbestand des Terrorismus in sein Strafrecht aufnahm – den Völkerbund „die Ausarbeitung einer Konvention über die universelle Strafbarkeit des Terrorismus zu prüfen.“ News-Commentary ان جهود محاربة الارهاب على المستوى الدولي بدأت منذ تسعين سنة تقريبا ففي سنة 1926 طلبت رومانيا-اول دولة ادخلت جريمة الارهاب للقانون الجنائي- من عصبة الامم " ان تنظر في صياغة معاهدة تجعل الارهاب عمل يعاقب عليه على المستوى العالمي."
    auf internationaler Ebene wurde die Entscheidung des UNO-Sicherheitsrats zur Einrichtung des Internationalen Strafgerichtshofes für das ehemalige Jugoslawien (ICTY) ebenfalls mit großer Zuversicht begrüßt. Das ICTY fällte, unter Leitung von Antonio Cassese, eine Reihe grundlegender Entscheidungen. News-Commentary على المستوى الدولي استقبل العالم قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة مجرمي الحرب في يوغوسلافيا السابقة بالترحاب والثقة. ولقد اتخذت تلك المحكمة عدة قرارات تأسيسية تحت قيادة أنطونيو كاسيس. لكن تحقق أعز أحلام القضاة ـ محاكمة الوغد سلوبودان ميلوسيفيتش أمام محكمتهم ـ كان بمثابة الكابوس بالنسبة لهم.
    Aber auf internationaler Ebene existieren keine solche Verfahren. Der IWF hat 2002 solche Maßnahmen vorgeschlagen, aber nach massiver Lobbyarbeit von Investoren wurde das Programm storniert und statt dessen eine Vereinbarung getroffen, in Kreditverträgen so genannte Collective Action Clauses (CACs) zu verwenden. News-Commentary في الاختصاصات القضائية الوطنية، تستخدم آلية الإفلاس لتجميع الدائنين. ولكن لا توجد مثل هذه الآلية على المستوى الدولي. في عام 2002، اقترح صندوق النقد الدولي آلية كهذه؛ ولكن في مواجهة ضغوط متضافرة من قِبَل المستثمرين، قوبِلَت الخطة بالرفض وتم التوصل بدلاً من ذلك إلى اتفاق لاستخدام فقرات العمل الجماعي في عقود الديون.
    Der IWF, die Weltbank und andere internationale Finanzinstitute, wie die europäische Investitionsbank und die Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung sowie die Europäische Zentralbank und die Europäische Kommission haben zusammen gearbeitet, um die Situation zu stabilisieren. Die G20 hat auf internationaler Ebene die Führung übernommen. News-Commentary ولقد سارع صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، وغيرهما من المؤسسات المالية الدولية مثل البنك الأوروبي للإنشاء والتعمير والبنك المركزي الأوروبي، والمفوضية الأوروبية، إلى العمل معاً في محاولة لإعادة الاستقرار. كما حملت مجموعة العشرين لواء الريادة على المستوى الدولي. والواقع أن التعاون والتنسيق على ذلك النحو وبهذا المستوى كان أمراً بعيد المنال أثناء الأزمات المالية السابقة.
    Neben der Fortentwicklung des normativen Rahmens ist es wichtig, die internationale Kultur des Friedens und der Verständigung weiter voranzubringen. UN 44 - وإلى جانب توسيع إطار العمل المعياري، يكتسي الارتقاء بثقافة السلام والتفاهم على المستوى الدولي أهمية.
    Die Krise in Europa ist nur das jüngste Beispiel für die hohen Kosten – für Gläubiger und Schuldner gleichermaßen –, die durch das Fehlen internationaler rechtlicher Regeln zum Umgang mit staatlichen Schuldenkrisen bedingt werden. Derartige Krisen wird es auch weiter geben. News-Commentary وتُعَد الأزمة في أوروبا أحدث مثال للتكاليف الباهظة ــ التي يتكبدها الدائنون والمدينون على حد سواء ــ المترتبة على غياب سيادة القانون على المستوى الدولي لحل أزمات الديون السيادية. وسوف تستمر مثل هذه الأزمات في الحدوث. وإذا كان لفوائد العولمة أن تعود على كل الدول فلابد أن تتغير قواعد الإقراض السيادي. والإصلاحات المتواضعة التي نقترحها هي النقطة المناسبة للبدء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus