"على النقيض من ذلك" - Traduction Arabe en Allemand

    • Im Gegensatz dazu
        
    • dagegen ist
        
    • Gegensatz dazu ist
        
    Im Gegensatz dazu gibt es natürlich noch die "Flusspferd-Generation". TED على النقيض من ذلك ، بالطبع ، لدينا جيل فرس النهر.
    Damals hatte es der Oberste Führer des Iran, Ajatollah Ali Chamenei, Chatami verboten, mit den Amerikanern zu sprechen. Im Gegensatz dazu ist Rohani mit dem Segen Chameneis vorgegangen. News-Commentary ما الذي تغير إذن؟ آنذاك، كان المرشد الأعلى آية الله علي خامنئي يحظر على خاتمي التحدث مع الأميركيين. أما روحاني فقد تحرك على النقيض من ذلك بمباركة خامنئي.
    Im Gegensatz dazu neigen Frauen dazu, Open Subtitles على النقيض من ذلك المرأة تميل إلى تفضيل
    Mitgefühl dagegen ist die Teilnahme am Schicksal einer anderen Person, die mit einer starken Motivation verknüpft ist, deren Leid zu mindern. Sieht etwa eine Mutter ihr Kind nach einem Sturz weinen, mag sie zunächst Empathie mit dem Kind empfinden und seinen Schmerz und seine Trauer spüren. News-Commentary والتراحم على النقيض من ذلك هو اهتمام بأشخاص آخرين يرتبط بدافع قوي لتخفيف معاناتهم. فإذا رأت أم طفلها يبكي بعد سقوطه على سبيل المثال، فإنها قد تتعاطف أولاً مع الطفل، وتشعر بألمه وحزنه، ولكنها بدلاً من الاستسلام لمشاعر الأسى، سوف تأخذ الطفل بين ذراعيها لتهدئته وتعزيته.
    Die "Regenmacher" machen ihrem Namen alle Ehre, aber ganz Im Gegensatz dazu, befanden sich andere Teile Ostafrikas im Griff der Dürre. Open Subtitles "صنّاع المطر" بالتّأكيد يعيشون وفقا لمسماهم. ولكن على النقيض من ذلك بالكامل، أجزاء أخرى من شرق أفريقيا ترزح تحت وطأة الجفاف،
    Im Gegensatz dazu schweigen die Medien in Myanmar über die Dissidentin Aung San Suu Kyi. Auch an eine Wiedereinsetzung des von den Generälen gefeuerten Präsidenten des obersten Gerichtshofs, wie dies in Pakistan im März durch Pervez Musharraf stattfand, ist in Myanmar nicht zu denken, ganz zu schweigen von Demonstrationen zugunsten des Gerichtspräsidenten. News-Commentary أما ميانمار فهي على النقيض من ذلك لا تنشر أية معلومات عن المنشق آنغ سان سو كيو ، ولن تسمح أبداً لرئيس المحكمة العليا الذي أقاله الجنرالات بالعودة إلى منصبه، كما فعل الرئيس الباكستاني برويز مشرف في شهر مارس/آذار، ناهيك عن المظاهرات التي شهدتها الشوارع تأييداً لرئيس المحكمة العليا.
    Die Sowjetunion implodierte, weil die Partei der Staat und der Staat die Partei war. Im Gegensatz dazu hat China starke institutionelle Kapazitäten aufgebaut, ebenso wie eine mehrstufige föderale Struktur, eine Tradition des zivilen Machtwechsels alle zehn Jahre und einen gut funktionierenden, ausgeklügelten Sicherheitsapparat, der mit der technologischen Entwicklung Schritt hält. News-Commentary لقد انهار الاتحاد السوفياتي لإن الحزب كان الدولة والعكس صحيح ولكن على النقيض من ذلك فإن الصين تمكنت من تأسيس قدرة مؤسساتية قوية وهياكل فيدرالية متعددة الطبقات وتقليد بتغيير القيادة المدنية كل عشر سنوات بالاضافة الى جهاز امني مجهز ومعقد والذي واكب التطورات التقنية وهكذا فإن بإمكان الصين ان تتبع سياسة الاسترخاء ظاهريا واليقظة داخليا .
    Ich nenne das heutige Wachstumsmuster das „Schema F“; das auf intelligenter Technologie beruhende Wachstumsmuster stellt Im Gegensatz dazu die Option nachhaltiger Entwicklung dar. Schema F funktioniert gewöhnlich für eine Weile, aber endet in Tränen, während der Pfad nachhaltiger Entwicklung zu langfristigem Wohlstand führen kann. News-Commentary وأنا أعتبر نمط النمو اليوم "خيار العمل كالمعتاد"؛ أما نمط النمو القائم على التكنولوجيا الذكية فهو على النقيض من ذلك يمثل خيار التنمية المستدامة. وقد ينجح نمط العمل كالمعتاد لبعض الوقت، ولكنه سوف ينتهي بنا إلى الدموع والآلام، في حين يستطيع مسار التنمية المستدامة أن يقودنا إلى الازدهار والرخاء في الأمد البعيد.
    In fragmentierten Gesellschaften ist die mächtigste Gruppe häufig nicht bereit, die Macht mit anderen zu teilen, und das Ergebnis ist eine Diktatur. Ägypten dagegen ist relativ homogen. News-Commentary وفي المجتمعات المنقسمة لا يبدي الفريق الأقوى غالباً أي استعداد لتقاسم السلطة مع الفرق الأخرى، الأمر الذي يؤدي إلى الدكتاتورية لا محالة. أما مصر فهي على النقيض من ذلك متجانسة نسبيا. والمسيحيون الذين يشكلون 10% من السكان، يمثلون الأقلية الوحيدة الكبيرة في مصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus