"على الوصول إلى" - Traduction Arabe en Allemand

    • Zugang zu
        
    • Zugriff auf
        
    • Zugangs zu
        
    • erreichen
        
    • auch den
        
    Das AIAD empfahl die Einführung solcher Überprüfungen, da die betreffenden Bediensteten Zugang zu Informationen über die Sicherheit von UNON-Gebäuden und Bedienstetenwohnungen haben. UN وأوصى المكتب باشتراط القيام بذلك البحث لأن أولئك الأفراد قادرون على الوصول إلى معلومات عن أمن مباني مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومكان إقامة موظفيه.
    Amerikas Bemühen, den Zugang zu Studentenkrediten auszuweiten – eine vom Grundsatz her gute Initiative, die darauf abzielt, mehr Menschen Zugang zur höheren Bildung zu ermöglichen – ist mit ähnlichen Risiken verbunden. Zum Glück ist noch Zeit, etwas dagegen zu tun. News-Commentary وتحمل الجهود الأميركية لتوسيع القدرة على الوصول إلى القروض الطلابية ــ وهي مبادرة جيدة في جوهرها ــ مخاطر مماثلة. ومن حسن الحظ لا يزال في الوقت متسع لتدارك الأمر.
    g) über die schwere Unsicherheit, die es den humanitären Organisationen fast unmöglich macht, den Zugang zu den betroffenen Bevölkerungsgruppen sicherzustellen; UN (ز) حالة انعدام الأمن الخطيرة التي تحد إلى أقصى درجة من قدرة المنظمات الإنسانية على الوصول إلى السكان المتضررين؛
    Als Bankmanager habe ich Zugriff auf eine Bundesdatenbank. Open Subtitles بصفتي مدير مصرف، لدي القدرة على الوصول إلى قاعدة البيانات الإتحادية.
    · Ein Auseinanderbrechen der Eurozone (einschließlich eines Austritts Griechenlands und dem Verlust des Zugangs zu Kapitalmärkten für Italien und/oder Spanien). News-Commentary · تفكك اليورو (بما في ذلك خروج اليونان وخسارة إيطاليا و/أو أسبانيا القدرة على الوصول إلى أسواق رأس المال).
    Gleichzeitig werden wir einander beistehen, wenn es um den Zugang zu Finanzmitteln, die Vorteile der Öffnung der Märkte, die Sicherstellung des Kapazitätsaufbaus und den Einsatz moderner Technologien zur Förderung der Entwicklung geht, und wir werden den Technologietransfer, die Erschließung der menschlichen Ressourcen sowie Bildung und Ausbildung gewährleisten, damit die Unterentwicklung für immer gebannt wird. UN وفي الوقت ذاته، سنعمل معا ليساعد بعضنا البعض على الوصول إلى الموارد المالية والاستفادة من فتح الأسواق وكفالة بناء القدرات واستخدام التكنولوجيا الحديثة لتحقيق التنمية وضمان نقل التكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية والتعليم والتدريب للقضاء نهائيا على التخلف.
    Die armen Bauern verloren den Zugang zu Düngemitteln und verbesserten Saatsorten; sie konnten keine Bankkredite erhalten. Man muss der Weltbank zugute halten, dass sie diesen Fehler im letzten Jahr im Rahmen einer vernichtenden internen Bewertung ihrer langjährigen Landwirtschaftspolitik anerkannt hat. News-Commentary ونتيجة لذلك، خسر المزارعون الفقراء القدرة على الوصول إلى المخصبات والبذور المحسَّنة. ولم يكن بوسعهم الحصول على التمويل اللازم من البنوك. ومن الجدير بالذكر أن البنك الدولي أدرك هذا الخطأ في إطار التقييم الداخلي الذي أجراه في العام الماضي لسياساته الزراعية.
    Zugleich brauchen Kleinbauern einen einfacheren Zugang zu Märkten, auf denen sie ihre Waren zu einem fairen Preis verkaufen können, sodass sie nicht auf teure Mittelsmänner oder ineffiziente staatliche Behörden angewiesen sind. Eine Alternative wäre die Gründung von Genossenschaften oder vertragsbasierten Bauernverbänden, die faire Preise aushandeln können. News-Commentary ومن ناحية أخرى، يحتاج صغار المزارعين إلى القدرة على الوصول إلى الأسواق بسهولة لبيع محاصيلهم بسعر عادل، بدلاً من الاعتماد على الوسطاء المكلفين أو الهيئات الحكومية غير الفعّالة. ويتلخص أحد البدائل في تأسيس شكل من أشكال الجمعيات الزراعية التعاونية القادرة على التفاوض للحصول على أسعار عادلة.
    Weil sich das Muster der realisierbaren Nachfrage mit dem veränderten Zugang zu Krediten verlagert hat, kann das Tempo, in dem die Wirtschaft ohne Inflation wachsen kann, auch sinken. Wenn es zu viele Bauarbeiter und zu wenige Juweliere gibt, kann eine gesteigerte Nachfrage zu höheren Schmuckpreisen führen, anstatt zu einer höheren Produktion. News-Commentary ولأن نمط الطلب الذي يمكن التعبير عنه تحول مع تغير القدرة على الوصول إلى الاقتراض، فإن الوتيرة التي يمكن للاقتصاد أن ينمو بها من دون تضخم قد تهبط أيضا. ومع وجود عدد كبير للغاية من عمال البناء وعدد قليل للغاية من صانعي المجوهرات، فإن زيادة الطلب قد تسفر عن ارتفاع أسعار المجوهرات وليس زيادة الناتج.
    Zudem führt die Bevorzugung der Fertigungs- und Exportbranchen zu einer schwerwiegenden Fehlallokation von Kapital. In weniger effizienten Industriesektoren wurden erhebliche Überkapazitäten aufgebaut, die die gesamte Volkswirtschaft destabilisieren, während produktiveren, effizienteren Sektoren der Zugang zu den benötigten Ressourcen fehlt. News-Commentary وعلاوة على ذلك، يؤدي هذا الانحياز للتصنيع والتصدير إلى سوء توزيع شديد لرأس المال. فقد تراكم لدى القطاعات الصناعية الأقل كفاءة فائضاً كبيراً في القدرة، وهو ما من شأنه أن يزعزع استقرار الاقتصاد بالكامل، في حين تفتقر قطاعات أكثر إنتاجية وكفاءة إلى القدرة على الوصول إلى الموارد التي تحتاج إليها.
    Und schließlich müssen die Schwellenmärkte ihre Anstrengungen verstärken, um Anleihemärkte auf lokaler Basis aufzubauen. Länder mit höher entwickelten Anleihemärkten haben weniger unter der Krise gelitten, da ihre Großunternehmen weiterhin Zugang zu anderen Finanzquellen als den Banken hatten. News-Commentary وأخيراً، يتعين على الأسواق الناشئة أن تعمل على مضاعفة جهودها من أجل بناء أسواق السندات، ولكن على أساس محلي. فالبلدان ذات الأسواق الأكثر تطوراً في مجال السندات شهدت توابع أقل سلبية للأزمة، وذلك لأن شركاتها الضخمة احتفظت بقدرتها على الوصول إلى مصادر التمويل غير المصرفية.
    Es bedarf einer neuen Welle der Innovation, mit der man dieser Verschwendung begegnen, die Umweltverschmutzung reduzieren und den Zugang zu Energie weltweit verbessern kann. Dazu gilt es, sich auf effizienzsteigernde Technologien zu konzentrieren wie drahtlose Kommunikation, die Kommunikation von Maschine zu Maschine, intelligente Stromzähler und besseres Produktionsmanagement. News-Commentary الواقع أننا في احتياج إلى موجة جديدة من الإبداع قادرة على القضاء على الهدر، والحد من التلوث، وتوسيع القدرة على الوصول إلى الطاقة في مختلف أنحاء العالم. وهذا يعني التركيز على التكنولوجيات المعززة للكفاءة مثل الاتصالات اللاسلكية، والاتصالات من آلة إلى آلة، والعدادات الذكية، وتحسين إدارة الإنتاج.
    Trotz des Temperaturanstiegs ist die Zahl der hitzebedingten Todesfälle aufgrund besserer Gesundheitsversorgung, Zugang zu medizinischen Einrichtungen und Klimaanlagen zurückgegangen. Wir verfügen eben über mehr Geld und bessere Technologien zur Anpassung als unsere Vorfahren. News-Commentary ورغم ارتفاع درجات الحرارة إلا أن أعداد الوفيات الناجمة عن ارتفاع درجات الحرارة قد تقلصت، وذلك بسبب تحسن سبل الرعاية الصحيفة، والقدرة على الوصول إلى المرافق الطبية، وانتشار مكيفات الهواء. ونحن الآن نمتلك من المال والتكنولوجيا أضعاف ما كان يمتلكه أجدادنا.
    Allgemein wurde angenommen, ein verbesserter Zugang zu Wasser sei davon abhängig, Brunnen zu graben, Lösungen auf kommunaler Ebene umzusetzen und Hilfsprogramme auf das erreichen von mehr Menschen auszurichten. Doch sind diese wichtigen Maßnahmen nur ein Teil einer wesentlich umfassenderen – und kapitalintensiveren – Strategie. News-Commentary كان الرأي السائد أن تحسين القدرة على الوصول إلى المياه يعتمد على حفر الآبار، وتبني الحلول المجتمعية، وتركيز برامج المساعدات على الوصول إلى أعداد أكبر من الناس. ولكن هذه التدابير المهمة تشكل جزءاً فقط من استراتيجية أكبر كثيرا ــ وأكثر استهلاكاً لرأس المال.
    Tatsächlich war die Anzahl derer, die Zugang zu Wasser erhielten, im Jahrzehnt vor der Formulierung der MEZ höher. Ein Großteil dieser Zugewinne entfiel auf Indien und China, da beide Länder in den 1990er Jahren ein schnelles Wirtschaftswachstum verzeichneten und eine große Anzahl von Menschen aus der Armut herausholen konnten. News-Commentary والواقع أن عدد أولئك الذين اكتسبوا القدرة على الوصول إلى المياه كان أعلى في العقد السابق لتبني الأهداف الإنمائية للألفية. وقد مثلت الهند والصين الغالبية العظمى من هذه المكاسب، حيث تمتع كلا البلدين بنمو اقتصادي سريع في تسعينيات القرن العشرين، وتمكن من انتشار أعداد كبيرة من المواطنين من براثن الفقر.
    Wenn Sie ein hochsolventer Anleger oder ein Staatsfonds sind, hat es durchaus Sinn, einen kleinen Prozentsatz der zu veranlagenden Mittel zur Absicherung gegen extreme Ereignisse in Gold zu investieren. Sinnvoll kann der Besitz von Gold auch für Menschen der Mittelschicht und arme Haushalte in jenen Ländern – beispielsweise in China und Indien – sein, die den Zugang zu anderen Finanzinvestitionen streng begrenzen. News-Commentary وقد يكون الاحتفاظ بالذهب منطقياً أيضاً بالنسبة للطبقة المتوسطة والأسر الفقيرة في البلدان التي تقيد إلى حد كبير القدرة على الوصول إلى استثمارات مالية أخرى ــ مثل الصين والهند. وبالنسبة لأغلب الآخرين فإن الذهب مجرد مقامرة أخرى. وكما هي الحال مع كل المقامرات فهي ليست بالضرورة رابحة.
    Sie wollen außerdem ein liberaleres gesellschaftliches Umfeld, dass die Beschränkungen in Bezug auf ihre Kleidung lockert, den Zugang zu kulturellen Produkten wie Filmen und Musik ausweitet und die Pressefreiheit stärkt. Insbesondere wünschen sie sich offenere Universitäten. News-Commentary وهم يريدون أيضاً بيئة اجتماعية أكثر تحرراً تخفف من القيود المفروضة على ملابسهم، وتعظم قدرتهم على الوصول إلى المنتجات الثقافية مثل الأفلام والموسيقى، وتوسع الحريات الصحافية. وهم يريدون بشكل خاص أن تكون جامعاتهم أكثر انفتاحا.
    Man kann die Wahrheit im Leben nicht auf den uneingeschränkten Zugriff auf Informationen reduzieren. Es ist die Bereitschaft der Menschen, persönliche Risiken einzugehen und sich den Mächtigen entgegenzustellen, indem sie es wagen, die Wahrheit auszusprechen, und nicht die Wahrheit selbst, die letztlich zu Veränderungen führt. News-Commentary إن الحياة في الحقيقة من غير الممكن أن تُـختَصَر في القدرة على الوصول إلى المعلومات الكاملة. بل إن استعداد الناس لخوض مجازفات شخصية ومواجهة الأقوياء بالجرأة على قول الحقيقة، وليس الحقيقة في حد ذاتها، هو الذي يؤدي إلى التغيير في نهاية المطاف.
    Auch die Eurozone benötigt solch einen Mechanismus, um einem Ansturm auf die Staatsschulden der Mitgliedsländer entgegen zu wirken. Dazu müssen die Finanzbehörden im Notfall Zugriff auf große Liquiditätsreserven haben. News-Commentary وعلى نحو مماثل، تحتاج منطقة اليورو إلى آلية لمواجهة التكالب على استرداد ديون حكومات البلدان الأعضاء. وهذا يتطلب قدرة السلطات المالية على الوصول إلى صندوق مشترك ضخم من السيولة في حالات الطوارئ. ولا يستطيع غير البنك المركزي الأوروبي توفير هذه الضمانة.
    Selbstverständlich wird die Mikrofinanzierung allein nicht die Armut beseitigen, ja nicht einmal die finanzielle Ausgrenzung, unabhängig davon, wie gut sie funktioniert. Um eine echten Wandel zu erreichen, brauchen die MFI Unterstützung in Form von staatlich initiierten Bemühungen zur Verbesserung des Zugangs zu Bildung, Ausbildung und Beschäftigung. News-Commentary بطبيعة الحال، لن يقضي التمويل المتناهي الصغر وحده على الفقر، أو حتى الاستبعاد ماليا، بصرف النظر عن مدى جودة عمله. ولكي تخلف مؤسسات التمويل المتناهي الصغر تأثيراً تحويلياً حقيقيا، فلابد أن تكون عملياتها مدعومة بجهود تقودها الحكومات من أجل تحسين القدرة على الوصول إلى التعليم والتدريب والتوظيف.
    Doch kurz vor erreichen des anderen Ufers sprang die Ratte vom Kopf des Ochsen und sicherte sich den ersten Platz. TED مع ذلك، حينما شارفوا على الوصول إلى الجانب الآخر، قفز الفأر من فوق رأس الثور وضمن المركز الأول.
    Und nur Ihr Amt hat die Befugnis, sowohl über die Stadt als auch den Staat zu entscheiden. Open Subtitles وفقط مكتبك له القدرة على الوصول إلى المدينة والولاية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus