"على الوضع الراهن" - Traduction Arabe en Allemand

    • den Status quo
        
    • des Status Quo
        
    Ist die Angst groß, haben Sie den Status quo. TED لديك خوف مرتفع ، تحافظ على الوضع الراهن.
    Die CIA will den Status quo behalten. Sonst nichts. Open Subtitles تريد وكالة المخابرات المركزية الحفاظ على الوضع الراهن لا أكثر.
    Alle anderen Kandidaten wollen den Status quo erhalten. Open Subtitles ‏‏جميع المرشحين الآخرين ‏يريدون الإبقاء على الوضع الراهن. ‏
    Es müsste also offensichtlich sein, dass die Bewahrung des Status Quo nicht hinnehmbar ist. Mehr noch, es besteht das echte Risiko der Verbreitung dieser Waffen insbesondere im Nahen Osten – was die Gefahr, dass Atomwaffen aufgrund eines Unfalls, einer Fehleinschätzung oder absichtlich zum Einsatz kommen, vervielfacht. News-Commentary لذا فلابد وأن يكون واضحاً أن الإبقاء على الوضع الراهن أمر لا يمكن احتماله. فضلاً عن ذلك فهناك خطر الانتشار الحقيقي، وخاصة في الشرق الأوسط، والذي أدى إلى تفاقم خطر استخدام الأسلحة النووية عن طريق الصدفة أو سوء التقدير أو العمد.
    Die Rolle Amerikas wird sich dann wohl etwas verhaltener – und vielleicht auch zynischer – gestalten. Sein Engagement im israelisch-palästinensischem Konflikt wird sich vermutlich auf die Erhaltung des Status Quo beschränken und weniger auf Bestrebungen zur Erreichung einer umfassenden Lösung ausgerichtet sein. News-Commentary رغم ذلك، وفي حين يبدو الانسحاب الأميركي من المنطقة غير مرجح إلى حد بعيد، فإن تعرض الولايات المتحدة للمنطقة سوف يتضاءل حقا؛ وفي ظل هذا التضاؤل فإن الدور الذي تلعبه أميركا هناك سوف يصبح على الأرجح أكثر خفوتا ــ بل وربما أكثر استهزاء. ومن المرجح أن تكون مشاركتها في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني محدودة بالحفاظ على الوضع الراهن بدلاً من السعي إلى التسوية الشاملة.
    Denn dieser Fatalismus ist ein Trumpf in den Händen von Leuten wie dem israelischen Ministerpräsidenten Benjamin Netanjahu, der darauf erpicht ist, den Status quo aufrechtzuerhalten. Die Mehrheit der Israelis würde wahrscheinlich einem Präventivangriff auf den Iran zustimmen und sich mit einer Wahrung des Status Quo in den Beziehungen zu den Palästinensern zufriedengeben. News-Commentary إن هذه التساؤلات تشكل أهمية خاصة، لأن هذه النزعة القدرية أصبحت تشكل عقبة رئيسية ولابد لكل من يهتم جدياً بإحلال السلام في المنطقة من التغلب عليها أولاً. إن القدرية تشكل ورقة قوية بين يدي شخص مثل بنيامين نتنياهو ، رئيس وزراء إسرائيل العازم على الإبقاء على الوضع الراهن. وربما يؤيد غالبية الإسرائيليين شن هجمة وقائية ضد إيران وإرضاء أنفسهم بالحفاظ على الوضع الراهن فيما يتصل بعلاقاتهم مع الفلسطينيين.
    Aber nun, da die Affäre aufgedeckt ist, können auch sie mehr beanspruchen und sie müssen nicht länger den Status quo aufrechterhalten, der sowieso nicht sehr gut für beide funktioniert hat. TED لكن بعد أن انكشفت العلاقة السرية سيكشفان المزيد وأنّهما ليسا ملزمين بالاستمرار على الوضع الراهن وهذا لا يعني أننا لا نعمل من أجلهم بشكل جيد أيضا
    Erhalte den Status quo. Open Subtitles الوضع الراهن، أبق على الوضع الراهن.
    CNN, NBC, ABC, FOX und all die anderen präsentieren alle Nachrichten vorgefiltert, um den Status quo aufrecht zu erhalten. Open Subtitles و الباقي, FOX , ABC , NBC , CNN تقدم كلَّ الأخبار مصفاة ً مسبقا للحفاظ على الوضع الراهن.
    Nicht alle Länder werden dieses Protokoll annehmen. Manche werden der Stärkung wirtschaftlicher, sozialer und kultureller Rechte eine Absage erteilen und danach trachten, den Status quo zu erhalten. News-Commentary لن تتبنى كل الدول الأعضاء هذا البروتوكول. إذ أن البعض سوف يفضلون تجنب أي تعزيز للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولسوف يسعون إلى الإبقاء على الوضع الراهن. بيد أن الموقف الأفضل والأكثر عدلاً يتلخص في تبني رؤية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والترويج بوضوح لفكرة مفادها أن الكرامة الإنسانية تتطلب احترام كافة الحريات وحمايتها من الخوف والعوز.
    Mexikos Kränkeln ist ein Symptom von Problemen, die tiefer gehen und verbreiteter sind als die Schweinegrippe. Während der vergangenen zehn Jahre haben politische und wirtschaftliche Akteure, die entschlossen sind, den Status quo zu bewahren, einen weiter gehenden demokratischen Wandel sowie wirtschaftliche Reformen verhindert und Mexiko zur Stagnation verdammt, während andere Schwellenmärkte nach vorn preschten. News-Commentary إن صحة المكسيك السيئة ليست أكثر من عَرضٍ لمشاكل أشد عمقاً وأكثر انتشاراً من أنفلونزا الخنازير. فعلى مدار السنوات العشر الماضية كان إصرار الجهات الفاعلة على الصعيدين السياسي والاقتصادي على الحفاظ على الوضع الراهن سبباً في منع المزيد من التغير الديمقراطي والإصلاح الاقتصادي، فأصبحت المكسيك وكأنها محكوم عليها بالسير في المكان، في حين تمضي غيرها من الأسواق الناشئة قُـدُماً نحو الأمام.
    Angesichts der Rolle, die die unverminderte Ungleichheit bei zunehmenden sozialen Unruhen und sogar Revolutionen auf aller Welt spielt, ist diese Frage nicht unerheblich. Die wirkliche Überraschung ist, dass Proteste wie etwa „Occupy Wall Street“ so wenig Veränderung bewirkt haben, was darauf schließen lässt, dass Institutionen, wenn sie erst einmal etabliert sind, beharrlich an der Beibehaltung des Status Quo festhalten. News-Commentary وهي ليست بالمسألة التافهة، نظراً للدور الذي يلعبه التفاوت الجامح في الاضطرابات الاجتماعية المتزايدة الحدة بل وحتى الثورات في مختلف أنحاء العالم. والواقع أن المفاجأة الحقيقية هي أن الاحتجاجات على شاكلة "احتلوا وال ستريت" لم تسفر إلا عن تغيير طفيف للغاية، الأمر الذي يشير إلى أن المؤسسات، بمجرد إنشائها، تصبح عنيدة في الحفاظ على الوضع الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus