4. fordert die Mitgliedstaaten auf, sich um diese Mittel und Wege im Rahmen anhaltender Konsultationen und eines anhaltenden Dialogs zu bemühen und gleichzeitig alles zu unterlassen, was einen solchen Dialog behindern oder beeinträchtigen könnte; | UN | 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل من خلال المشاورات والحوارات الدائمة، مع الحرص في الوقت ذاته على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛ |
4. fordert die Mitgliedstaaten auf, sich um diese Mittel und Wege im Rahmen anhaltender Konsultationen und eines anhaltenden Dialogs zu bemühen und gleichzeitig alles zu unterlassen, was einen solchen Dialog behindern oder beeinträchtigen könnte; | UN | 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص في الوقت نفسه على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛ |
4. fordert die Mitgliedstaaten auf, sich um diese Mittel und Wege im Rahmen anhaltender Konsultationen und eines anhaltenden Dialogs zu bemühen und gleichzeitig alles zu unterlassen, was einen solchen Dialog behindern oder beeinträchtigen könnte; | UN | 4 - تـهيب بالدول الأعضاء اتباع تلك الطرق والوسائل من خلال المشاورات والحوارات الدائمة، مع الحرص في الوقت ذاته على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛ |
Unsere eigenen Schwächen zu erkennen, wird uns auch helfen, die Falle des faschistischen Spiegels zu vermeiden. | TED | ومعرفة نقاط ضعفنا سوف يساعدنا أيضًا على تجنب فخ الفاشية. |
Dem Empfänger wird es womöglich nicht möglich sein eine Kollision zu vermeiden. | Open Subtitles | المستلم قد لا يكون قادرا على تجنب الاصطدام |
Soweit bekannt ist, haben diese gewissenlosen Aufrührer bisherjeden Zusammenstoß mit den königlichen Truppen vermieden. | Open Subtitles | وقد حرص اللصوص على تجنب أية مواجهاتمعالقواتالملكية.. |
Und sie müssen Unglücke verhindern -- nicht nur selbstverschuldete, sondern auch aus dem Himmel. | TED | كما يجب أن يكونوا قادرين على تجنب المخاطر، ليس المخاطر الذاتية فحسب، بل والآتية من السماء أيضا. |
4. fordert die Mitgliedstaaten auf, sich um diese Mittel und Wege im Rahmen anhaltender Konsultationen und eines anhaltenden Dialogs zu bemühen und gleichzeitig alles zu unterlassen, was einen solchen Dialog behindern oder beeinträchtigen könnte; | UN | 4 - تطلب إلى الدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل من خلال التشاور والحوار الدائمين، مع الحرص في الوقت نفسه على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛ |
Ich gehe in viele Büros und das hat mir dabei geholfen, viele störende Gespräche zu vermeiden. | Open Subtitles | أدخل إلى الكثير من المكاتب و ساعدني على تجنب الكثير من المحادثات المشتِتة |
Acht von neunmal versuchst du Entscheidungen zu vermeiden die zu einem negativen Resultat führen könnten. | Open Subtitles | ثمانية من أصل تسع مرات، على تجنب اتخاذ القرارات يمكن أن يؤدي إلى نتيجة سلبية. |
Also ging er zu der einen Person, von der er wusste, dass sie ihm gerne helfen würde, das zu vermeiden. | Open Subtitles | فذهب إلى شخص واحد كان يعرف سيكون سعيدا لمساعدته على تجنب. |
Sie haben dabei vermieden, irgendwelche Arterien zu treffen, damit das Opfer so lange wie möglich am Leben blieb. | Open Subtitles | لقد كانوا حريصين للغاية على تجنب قطع الشرايين الأساسية حتى تبقى الضحية حية أطول فترة ممكنة |
Diese Initiativen schaffen einen mobileren Arbeitsplatz und reduzieren unseren Immobilien-Bedarf. Dadurch werden jährlich 23 Mio. Dollar an Betriebskosten gespart und die Emission von 100 000 Tonnen Kohlenstoff vermieden. | TED | الآن هذه المبادرات ساعدت على خلق مكان عمل أكثر حركية، وقللت من بصمتنا العقارية، وحققت ادخارات قدرها 23 مليون دولار في تكاليف التشغيل سنويا، وساعدت على تجنب الانبعاثات ل 100،000 طن متري من الكربون. |
Normalerweise helfen Schmerzen dem Körper weitere Verletzungen oder Schaden zu verhindern. | TED | أساسا، يساعد الألم الجسم على تجنب المزيد من الإصابة أو الضرر، |
Sie müssen mir helfen, das zu verhindern. | Open Subtitles | كان عليّ التأكد من أنكِ ستساعديني على تجنب ذلك |