Und ich glaube, ich habe gelernt, was Glück bedeutet, durch diese unglaubliche Trauer; am Rande des Abgrundes stehend und einfach nur springen zu wollen. | TED | وقد تعلمت ماذا تعني السعادة جراءه عن طريق المضي قدما في هذا الحزن البليغ فلطالما وقفت على حافة الجرف وكنت أنوي القفز |
Aber solange es auf der Irgendwas-Seite des Nichts steht, sollten wir uns darauf konzentrieren. | Open Subtitles | لكن بما أن هذا اللاشيء يقع على حافة شيء أظن أننا سنتابع معه |
Hier sind wir am Rand des Sonnensystems, im Kuipergürtel. | TED | نحن هنا على حافة النظام الشمسي، على حزام كويبر. |
Dieses Land soll merken, dass wir am Rande der Auslöschung stehen. | Open Subtitles | أريد أن تدرك هذه البلد أننا نقف على حافة ثورة |
Letzte Woche war das Land am Rand der nuklearen Vernichtung. | Open Subtitles | الأسبوع الماضي, هذه البلاد كانت على حافة الإبادة النووية. |
Ich glaube, Amerika steht kurz davor, seinen eigenen arabischen Frühling zu starten. | Open Subtitles | أعتقد أن أمريكا على حافة الدخول في ربيعٍ عربي خاصٍ بها. |
geforscht. Ich habe 20 Jahre lang Farmer in Afrika interviewt, die am Rande einer Hungersnot waren. | TED | لقد قضيت 20 عاما في مقابلات مع مزارعين أفريقيين كانوا على حافة المجاعة. |
Die Opposition behauptet aber, unser Land stehe am Rande des Abgrundes. | Open Subtitles | المعارضون يقولون بأن إيطاليا على حافة الإفلاس بسبب عدم السداد. |
Und hier liegen sie nun, am Rande des Ungewissen. | TED | والآن هاهي مرميّة هنا معلّقة على حافة المجهول |
Es ist eine Wirtschaftsmisere am Rande des Ruins. | TED | الاقتصاد الآن يتأرجح على حافة الانهيار. |
Nach diesen Berechnungen sind wir also wie Camper, die ihr Zelt versehentlich auf der Kante einer Klippe aufgestellt haben. | TED | اذا و على حسب هذه الحسابات, نحن مثل المعسكرين الذين و عن طريق الخطأ نصبوا خيمتهم على حافة هاوية. |
Ich vergleiche sie mit den Spuren auf der Fensterbank. | Open Subtitles | و سأقارنها بآثار الأقدام التي على حافة النافذة |
Uh, ich glaube, das Leben am Rand des Tellers zahlt sich aus. | Open Subtitles | أعتقد أن العيش على حافة الخطر أحياناً ما يأتي بثماره |
Die Hämophagen stehen am Rande der totalen Auslöschung. | Open Subtitles | الهيموفيج هو نوع يموت على حافة غير موجودة |
Kannst du Libby holen und mich in 5 Minuten am Rand der Baumgrenze treffen? | Open Subtitles | و تقابلني على حافة الشجرة بعد خمس دقائق؟ |
Der Kerl steht kurz davor sein Lebenswerk zu verlieren. | Open Subtitles | أعني أن , الرجل هنا على حافة خسارة حياته المهنية , هنا |
Wir leben am Meer, aber wir leben auch am Rande einer Wüste. | Open Subtitles | نعيش إلى جوار المحيط، ولكنّنا نعيش على حافة الصحراء كذلك. |
Mein größter Wunsch ist, diesen Mexikaner am Ende eines Stricks tanzen zu sehen. | Open Subtitles | لا أتمنى أكثر من رئبة ذلك المكسيكي يرقص البوليرو على حافة صخرة |
Dieses Land steht kurz vor dem Zusammenbruch. | Open Subtitles | تلك البلاد على حافة الإنهيار |
Am Weihnachtstag trieb er sich an der Kontinentalkante herum. Und hier ist einer, dem wir noch nicht ganz auf die Schliche gekommen sind, | TED | في يوم عيد الميلاد كانت خارجا على حافة الرف وهذه التي لم نجمع بياناتها حتى الاَن |
Es stand damals eine Menge auf dem Spiel und es steht auch jetzt eine Menge auf dem Spiel und wir werden unsere Probleme nicht lösen, indem wir erwarten, dass einige Supermänner oder Superfrauen sie lösen. | TED | كان هناك الكثير على حافة الخطر، و يوجد الآن الكثير على حافة الخطر الآن، ونحن لن نحل مشاكلنا إذا كنا نتوقع أن يتم حلها من قبل بضعة رجال سوبر أو نساء سوبر. |
Es liegt daran, dass die menschliche Genetik uns immer wieder lehrte, dass Menschen mit Telomerase auf des Messers Schneide leben. | TED | لأن علم الوراثة البشرية علّمنا أنه عندما يتعلق الأمر بالتيلوميراز خاصتنا، نحن البشر على حافة سكين. |
"Ihr Führungsstil grenzt an Missbrauch." | Open Subtitles | وإدارتُكَ لموظّفيك تقف على حافة الاستغلال |
Ich stehe kurz vor entscheidenden wissenschaftlichen Durchbrüchen. | Open Subtitles | أنا على حافة العديد من الاختراعات العلمية التي لا حصر لها |