"على زعماء" - Traduction Arabe en Allemand

    • die Politiker
        
    • Führung
        
    • die Staats-
        
    • die politischen Führer
        
    • Spitzenpolitiker
        
    • führenden Politiker
        
    • Staats- und Regierungschefs
        
    Es ist an der Zeit, an die Fähigkeit der EU-Gründer anzuknüpfen, nach vorn zu schauen und den Traum einer besseren Zukunft zu verwirklichen. Insbesondere müssen die Politiker der Eurozone einen Mechanismus für Haushaltstransfers von stärkeren zu schwächeren Volkswirtschaften einführen. News-Commentary لقد حان الوقت لاستعادة القدرة، التي استعرضها مؤسسو الاتحاد الأوروبي، على التطلع إلى الأمام وملاحقة الحلم بمستقبل أفضل. وعلى وجه التحديد، يتعين على زعماء منطقة اليورو أن يعملوا على تقديم آلية للتحويلات المالية من الاقتصادات الأقوى إلى الأضعف.
    Aber auch die Dauerhaftigkeit von Werten wie Toleranz und Solidarität innerhalb der europäischen Gesellschaften sollte nicht unterschätzt werden. Angesichts dessen müssen die Politiker die Großzügigkeit vieler Menschen fördern und in die richtigen Bahnen lenken, während sie gleichzeitig die Selbstsucht und Fremdenfeindlichkeit von anderen eindämmen und bekämpfen. News-Commentary ولكن لا ينبغي لنا أن نقلل من قدرة قيم مثل التسامح والتضامن على التحمل والبقاء داخل المجتمعات الأوروبية. وبوضع هذا في الاعتبار، يتعين على زعماء الاتحاد الأوروبي أن يعملوا على تشجيع وتسخير سخاء البعض، وفي الوقت نفسه احتواء ومقاومة الأنانية وكراهية الأجانب. ولكن النجاح يتطلب تقاسم الأعباء. وإذا تُرك الأسخياء وحدهم لكي يتحملوا العبء بالكامل، فإن هذا السخاء لن يدوم طويلا.
    Die Erholung der Wirtschaft wird durch Finanzprobleme blockiert – das dritte heiße Thema, um das sich die Führung der EU kümmern muss. Vor vier Jahren brach der gemeinsame Finanzmarkt zusammen und hat sich seitdem noch nicht wieder erholt. News-Commentary ويتعطل التعافي الاقتصادي بفعل المشاكل المالية ــ الموضوع الثالث الأكثر سخونة الذي يتعين على زعماء أوروبا أن ينبروا إلى معالجته. فقد انهارت السوق المالية الموحدة قبل أربع سنوات ولم يتم إصلاحها بعد.
    Schließlich müssen die Staats- und Regierungschefs der Welt engere Formen der internationalen Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Kernsicherheit finden. Tschernobyl und Fukushima haben gezeigt, dass die Schwächen im Sicherheitssystem der Atomkraftwerke eines Landes tiefgreifende Folgen für den Rest der Welt haben können. News-Commentary وأخيرا، يتعين على زعماء العالم أن يسعوا إلى إقامة أشكال وثيقة من التعاون الدولي في مجال الأمن النووي. وكما أظهرت كارثتا تشرنوبل وفوكوشيما، فإن نقاط الضعف التي تعيب السلامة النووية في أي بلد من الممكن أن تخلف عواقب وخيمة على بقية العالم. وبوسعنا أن نقول نفس الشيء عن المخاطر الأمنية النووية.
    Vielmehr müssen die politischen Führer der EU sich weiter auf die Interessen von Europas Millionen von Internetnutzern konzentrieren. Nur durch einen ausgewogenen, faktengestützten Ansatz und die Betonung der Zusammenarbeit können sie Vorteile für die Verbraucher, Investitionen, Arbeitsplätze und Wachstum in Europas Internetsektor gewährleisten. News-Commentary ومن جانبها، يتعين على المفوضية الأوروبية أن تحرص على عدم السماح للضغوط من قِبَل أصحاب المصالح الخاصة بدفعها نحو المواجهة. وبدلاً من هذا، يتعين على زعماء الاتحاد الأوروبي أن يركزوا على مصالح الملايين من مستخدمي الإنترنت في أوروبا. وفقط من خلال تبني نهج متوازن وقائم على الحقائق، والتأكيد على التعاون، يصبح بوسعهم تسليم منافع المستهلكين، والاستثمارات، والوظائف، والنمو في قطاع الإنترنت في أوروبا.
    Deshalb ist es von allergrößter Wichtigkeit, dass die Staatschefs an der Konferenz in Kopenhagen teilnehmen, da diese zweistufige Lösung nur durch das starke direkte Engagement der Spitzenpolitiker zu bewerkstelligen ist. News-Commentary في عام 1985، في أوج الحرب الباردة، وحين تعثرت المفاوضات بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي في قمة جنيف، صدرت التعليمات إلى المفاوضين من قِبَل زعمائهم المنزعجين إزاء عدم إحراز أي تقدم: "لا نريد منكم تفسيرات لعدم إمكانية إتمام هذه المهمة، بل عليكم أن تتموا المهمة فحسب". وفي الصباح كان الاتفاق قد تم. ويتعين على زعماء اليوم أن يذهبوا إلى كوبنهاجن وأن يقولوا: "نريد لهذا الأمر أن يتم".
    Die führenden Politiker Europas sollten offen darüber diskutieren, wo es einen Gleichklang zwischen europäischen und russischen Interessen gibt und wo Divergenzen herrschen. An diesen Diskussionen sollten auch regionale Nachbarländer teilnehmen, die sowohl Produzenten als auch Transitländer sind, wie beispielsweise mein Land, die Ukraine. News-Commentary يتعين على زعماء أوروبا أن ينخرطوا في مناقشات صريحة بشأن مواطن الاتفاق والاختلاف بين المصالح الأوروبية والروسية، ولابد وأن تتضمن هذه المناقشات الدول المجاورة في الإقليم، والتي تنتج وتنقل الطاقة، مثل أوكرانيا. إن روسيا تفهم وتستوعب السياسة القائمة على الاحترام المتبادل لمصالح كافة الأطراف، بصورة أفضل من استجابتها للنوايا الحسنة والصداقة.
    die Politiker dürfen nicht denselben Fehler machen, der ihnen bei den MEZ passiert ist – deren Einführung um zwei Jahre verschoben werden musste, bis beim Monterrey-Konsens von 2002 Einigkeit über ihre Finanzierung erreicht wurde. Diesmal muss so früh wie möglich ein effektives und nachvollziehbares Finanzierungsprogramm entwickelt werden, und zwar bereits auf der Konferenz von Addis Abeba. News-Commentary ونظراً للأهمية البالغة للتمويل في دعم مبادرات التنمية، فلابد أن يكون بين أولى القضايا التي ينبغي معالجتها. ويتعين على زعماء العالم أن يتجنبوا ارتكاب نفس الخطأ الذي ارتكبوه في إدارة الأهداف الإنمائية للألفية ــ والتي تأخر تنفيذها لعامين كاملين إلى أن تم الاتفاق على التمويل ضمن إجماع مونتيري في عام 2002 ــ من خلال تطوير برنامج تمويل فعّال ويمكن تتبعه في أقرب فرصة: المؤتمر في أديس أبابا.
    Die chinesische Führung muss nun die spezifischen Bereiche identifizieren, in denen Antifragilität aufgebaut werden soll und die notwendigen Reformen besonnen angehen. Während sie dafür sorgen muss, dass die Reformen umfassend sind, muss sie es zugleich vermeiden, zu viel zu schnell in Angriff zu nehmen, um keinen Widerstand fest etablierter Akteure auszulösen oder ungewollt gefährliche Kettenreaktionen in Gang zu setzen. News-Commentary ويتعين على زعماء الصين الآن أن يحددوا مجالات معينة يعملون فيها على بناء التدابير المضادة للهشاشة، والتعامل مع الإصلاحات المطلوبة بحكمة. وفي حين يتعين عليهم أن يضمنوا شمول الإصلاحات، فيتعين عليهم أيضاً أن يتجنبوا محاولة تنفيذ الكثير بسرعة أكبر مما ينبغي، حيث قد يؤدي ذلك إلى حشد المقاومة من قِبَل لاعبين راسخين، أو توليد سلسلة من ردود الأفعال الخطرة من دون قصد.
    Katars Führung ist aus einem einfachen Grund bereit, ihre Nachbarn herauszufordern: Sie glaubt, dass sich die von ihr unterstützten islamistischen Graswurzelbewegungen – die aus ihrer Sicht die politischen Ziele einer Mehrheit repräsentieren – langfristig durchsetzen werden. News-Commentary والواقع أن قادة قطر على استعداد لتحدي جيرانهم لسبب بسيط: فهم يعتقدون أن الحركات الإسلامية الشعبية التي يدعمونها ــ والتي تمثل في اعتقادهم التطلعات السياسية للأغلبية ــ سوف تفوز في نهاية المطاف. ومن منطلق توقعاتها بأن هذه الجماعات سوف تعمل بشكل متزايد على صياغة وتشكيل السياسة العربية، وإزاحة الأنظمة التي تقوم على زعماء سياسيين أقوياء، فإن قطر عازمة على تمكينها.
    die Staats- und Regierungschefs der Welt müssen den Mut haben, klare Entscheidungen zu treffen, ihre Notwendigkeit zu erklären und sie in einer gerechten und wirksamen Weise umzusetzen. Sie haben kein Recht, unseren Enkeln eine menschenwürdige Zukunft zu verwehren. News-Commentary يتعين على زعماء العالم أن يتحلوا بالشجاعة اللازمة لاتخاذ قرارات جريئة، وشرح حتميتها، وتنفيذها بطريقة عادلة وفعّالة. وهم لا يملكون حق حرمان أحفادنا من مستقبل لائق. ولم يعد الأمر الآن مسألة اختيارات، بل التزام بمنع الكارثة. والآن حان وقت العمل. ولا ينبغي لنا أبداً أن نسمح لأنفسنا بإهدار هذه الفرصة.
    Die 2012 ins Leben gerufene Humanitarian Impact Initiative wird inzwischen von den meisten Ländern unterstützt, da diese über das Schneckentempo der Abrüstung verängstigt und frustriert sind. Trotzdem ist die Frage legitim, ob sich die Staats- und Regierungschefs unserer Welt nicht zunächst auf andere Probleme wie Klimawandel und nachhaltige Entwicklung konzentrieren sollten. News-Commentary منذ عام 2012، عندما ولِدَت مبادرة الأثر الإنساني، سارعت أغلب البلدان إلى دعمها، نظراً لانزعاجها وشعورها بالإحباط إزاء وتيرة نزع السلاح الشديدة البطء. وقد يكون من المشروع أن يتساءل المرء: أليس من الواجب على زعماء العالم أن يركزوا اهتمامهم أولاً على مشاكل أخرى مثل تغير المناخ والتنمية المستدامة؟
    Bei der Zusammenkunft im nächsten Herbst werden sich die Staats- und Regierungschefs entscheiden müssen, wie diese Ziele zu erreichen sind. Glücklicherweise liegt ein Vorschlag des britischen Finanzministers Gordon Brown vor, der zum nötigen globalen Durchbruch führen könnte. News-Commentary كان تحديد الأهداف هو الجزء السهل من الأمر. وكان لزاماً على زعماء العالم، حين عودتهم إلى الاجتماع في الخريف التالي، أن يقرروا كيف يعتزمون تحقيق هذه الأهداف. ومن حسن الطالع أن المقترح الذي تقدم به جوردون براون مستشار المملكة المتحدة قد يقدم لنا الإنجاز العالمي الهائل الذي تحتاج إليه العولمة لتحقيق أهدافها.
    Das wäre hilfreich , um jenes Vertrauen aufzubauen, an dem es momentan so schmerzhaft mangelt und um die Bedingungen für den Neustart produktiver Verhandlungen zu schaffen. die politischen Führer müssen im Hinblick auf das Ausmaß der Herausforderung ehrlich sein und erkennen, dass es eines systemischen und umfassenden Wandels bedarf und nicht um irgendwelche Gesten geht. News-Commentary يتعين على زعماء العالم أن يتحروا النزاهة والصدق بشأن حجم التحدي وأن يدركوا أن الأمر يتطلب تغييراً شاملاً وليس إشارات رمزية تدريجية. لابد من إعادة معايرة الاستجابة الرسمية لتغير المناخ بما يتفق مع مستوى التهديد ومدى إلحاحه. ولابد وأن يستند أي اتفاق عالمي جديد إلى العلم، وليس إلى توفيقات القاسم المشترك الأدنى التي تحركها المصالح الخاصة.
    Viel zu lange haben überhitzte - und oftmals durch tendenziöse Zeitungsberichte geschürte - historische Debatten bilaterale Beziehungen vergiftet. Nun, da sich ein neuer Krieg der Worte zuspitzt, ist es notwendig, dass sich die führenden Politiker Japans und Südkoreas zurücknehmen und erkennen, wo die wirklichen Interessen der Menschen gegenwärtig und in Zukunft liegen. News-Commentary لفترة طويلة، كانت المناقشات التاريخية المفرطة في عدم الاعتدال ــ والتي كانت مدفوعة غالباً بروايات صحفية متحيزة ــ تسمم العلاقات الثنائية. والآن، مع احتدام حرب كلمات جديدة، يتعين على زعماء اليابان وكوريا الجنوبية أن يتراجعوا خطوة إلى الوراء، لكي يتأملوا أين تكمن المصالح الحقيقية لشعبيهم، اليوم وفي المستقبل، وأن يشرعوا بهدوء في اتخاذ التدابير اللازمة لضمان المصالحة الدائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus