Die Konjunkturbelebung kann also als sehr kostspieliges Unterfangen und großteils vertane Chance bewertet werden. Stattdessen hätte Obama beispielsweise über ein Jahr lang die Lohnsummensteuer aussetzen können, wodurch rasch Geld in die Taschen der Menschen geflossen und die Zahl der nötigen Entlassungen gesunken wäre. | News-Commentary | وبهذا تصبح خطة التحفيز مكلفة للغاية وتتحول إلى فرصة مهدرة إلى حد كبير. وبدلاً من ذلك كان بوسع أوباما على سبيل المثال أن يعلق الضريبة على الرواتب لمدة عام، وبهذا يضع المزيد من الأموال بصورة مباشرة وسريعة في جيوب الناس ويحد من اضطرار الشركات إلى الاستغناء عن العمالة. |
Erstens dürfen die Reformen des Produktmarktes nicht länger verzögert werden. Der Gesetzgeber muss beispielsweise die Hindernisse für in- und ausländische Investitionen beseitigen, geschlossene Berufszweige öffnen, Preisobergrenzen beseitigen sowie Unternehmensgründungen und -erweiterungen von Lizenzanforderungen und weiteren anachronistischen Barrieren befreien. | News-Commentary | أولا، لا يمكن تأخير إصلاح سوق المنتجات. فيتعين على المشرعين على سبيل المثال أن يعملوا على إزالة العقبات التي تردع الاستثمار الأجنبي والمحلي؛ وفتح المهن المغلقة؛ وإلغاء الحدود القصوى للأسعار؛ وخفض متطلبات الترخيص وغير ذلك من الحواجز التي عفا عليها الزمن والتي تحول دون دخول الشركات وتوسعها. |
Die Herausforderungen vor denen Premierminister Prachanda, die zukünftige Regierung und die Verfassungsgebende Versammlung stehen sind immens und das Vertrauen steht auf wackligen Beinen. Die nepalesische Kongresspartei hat beispielsweise beschlossen, in Opposition zu bleiben, weil sie am demokratischen Bekenntnis der Maoisten zweifelt. | News-Commentary | إن التحديات التي تواجه رئيس الوزراء براشاندا والحكومة الائتلافية القادمة والجمعية التأسيسية في غاية الضخامة، والثقة فيهم ما زالت هشة. فقد اختار حزب المؤتمر النيبالي على سبيل المثال أن يظل ممثلاً للمعارضة، وذلك بسبب شكوكه في التزام الماويين بتبني السياسات الديمقراطية. |
Das alles klingt schlüssig, und es gibt immer mehr wissenschaftliche Belege, die diese Argumente unterstützen. beispielsweise hat sich gezeigt, dass geimpfte Kinder nicht nur besser in der Schule sind, sondern aufgrund der Prävention von Schäden, die durch Infektionskrankheiten und daraus resultierenden Ernährungsungleichgewichten verursacht werden können, scheinen sie auch in ihrer kognitiven Entwicklung zu profitieren. | News-Commentary | كل هذا بديهي، وهناك مجموعة متزايدة من الأدلة العلمية لدعمه. فقد تبين على سبيل المثال أن الأطفال الذين تم تطعيمهم لا يكون أداؤهم أفضل في المدرسة فحسب، بل إنهم يستفيدون أيضاً من حيث التطور الإدراكي والمعرفي من خلال اتقاء الأضرار التي قد تحدثها الأمراض المعدية وما يترتب عليها من اختلالات غذائية. |
Das macht Energiesicherheit nicht nur für die Ärmsten vollkommen unerreichbar, sondern auch für die meisten Menschen in den Schwellenländern. Ausgaben von 10 Dollar pro Tag für Energiedienstleistungen würden beispielsweise das Pro-Kopf-Einkommen von Ländern wie Angola, Ecuador und Mazedonien erschöpfen. | News-Commentary | وهذا من شأنه أن يجعل أمن الطاقة أمراً بعيداً عن منال أغلب الناس في الأسواق الناشئة وليس فقط في أفقر بلدان العالم. إن إنفاق عشرة دولارات يومياً على خدمات الطاقة من شأنه على سبيل المثال أن يستنزف الدخول الشخصية في بلدان مثل أنجولا، والإكوادور، ومقدونيا. وبالتالي فقد أصبحت الاستثمارات الضخمة في خدمات الطاقة الشغل الشاغل في مختلف بلدان العالم النامي. |
Sie könnte beispielsweise Vollzeitjobs in mehrere Teilzeitstellen aufteilen und Anreize dafür bieten, dass Angestellte ihre Arbeitsstunden reduzieren. Aber angesichts dessen, dass es in der südkoreanischen Arbeitswelt bereits jetzt einen beträchtlichen Anteil unregelmäßiger Beschäftigungsverhältnisse gibt, würde Teilzeitarbeit wohl nicht zum Wirtschaftswachstum beitragen. | News-Commentary | ولكن ليس من الواضح بنفس القدر كيف تعتزم الحكومة خلق فرص عمل إضافية للنساء. تستطيع الحكومة على سبيل المثال أن تقسم الوظائف بدوام كامل إلى وظائف متعددة بدوام جزئي، وأن تقدم الحوافز للعاملين لحملهم على تقليل عدد ساعات عملهم. ولكن لأن قوة العمل في كوريا الجنوبية تتضمن بالفعل نسبة كبيرة من العاملين غير المنتظمين، فإن زيادة العمالة المؤقتة قد لا تساهم في تعزيز النمو الاقتصادي. |
Stabilität und Sicherheit können nicht als selbstverständlich vorausgesetzt werden. Im UN-Entwicklungsbericht beispielsweise rangieren die Maghreb-Staaten durchwegs im unterdurchschnittlichen Bereich. | News-Commentary | ولكن على الرغم من هذه المبادرات الدولية والجهود التي تبذلها حكومات دول المغرب، إلا أن الموقف هناك يتسم بالهشاشة؛ حيث لا نستطيع أن نعتبر الاستقرار والأمن من الثوابت المسلم بها هناك. ومن المعروف على سبيل المثال أن تقرير التنمية البشرية التابع للأمم المتحدة يضع دول المغرب دوماً في مرتبة أدنى من المتوسط العالمي. |
Vietnam beispielsweise hat jährliche Verluste in Höhe von 2% des BIP durch Naturkatastrophen gemeldet, von denen einige durch den Klimawandel verstärkt wurden. In Ländern wie Äthiopien, die von der Landwirtschaft abhängig sind, bedrohen längere Dürren und häufigere Überschwemmungen den Lebenserwerb und die Nahrungsmittelversorgung der Menschen. | News-Commentary | باريس ــ إن تغير المناخ يعيث فساداً بالفعل في مختلف أنحاء العالم النامي. فقد ذكرت تقارير من فيتنام على سبيل المثال أن الكوارث الطبيعية، التي تفاقم بعضها بفعِل تغير المناخ، تسببت في خسائر سنوية تعادل 2% من ناتجها المحلي الإجمالي. وفي البلدان التي تعتمد على الزراعة مثل أثيوبيا، تهدد موجات الجفاف التي أصبحت أطول أمداً والفيضانات التي باتت أكثر تواتراً بتخريب سبل العيش والإمدادات الغذائية. |
Im Moment haben die meisten von uns historisch die Orientierung verloren. beispielsweise könnte man sich eine “westliche Welt” (eine Welt, die Fergusons “Killer-Apps” anwendet) vorstellen, in der der Westen selbst nicht länger dominant ist: Amerika gibt einfach den Stab an China weiter, so wie Großbritannien ihn einst an Amerika gab. | News-Commentary | إن السنوات المتبقية من هذا القرن سوف تظهر إلى أي شيء قد ينتهي هذا التحول. وفي اللحظة الراهنة فقد أغلبنا الحبكة التاريخية. فمن الممكن على سبيل المثال أن نتخيل "عالم غربي" (يوظف تطبيقات فيرجسون القاتلة) حيث لا يظل الغرب الفعلي يشكل العامل المهيمن: حيث تمرر أميركا الشعلة ببساطة للصين، كما مررتها بريطانيا ذات يوم لأميركا. |