a) stellt in dieser Hinsicht fest, dass die weiter voranschreitende Umweltzerstörung in vielen Teilen der Welt und die zunehmende Nachfragekonkurrenz dringendes Handeln und die Festlegung von Prioritäten für Bewirtschaftungsmaßnahmen mit dem Ziel der Bewahrung der Intaktheit der Ökosysteme erfordern; | UN | (أ) تلاحظ أن استمرار تدهور البيئة في كثير من أنحاء العالم وتزايد الطلبات المتنافسة يستلزمان استجابة عاجلة وتحديد أولويات فيما يتعلق بالتدخلات الإدارية الهادفة إلى الحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي؛ |
Ich bin ausschließlich für die Sicherheit dieser Crew verpflichtet. Ja? | Open Subtitles | إلتزاماتي الوحيدة هي الحفاظ على سلامة هذا الطاقم، مفهوم؟ |
Willst du damit sagen, ich würde den Wunsch nach Rache über die Sicherheit deines Sohnes stellen? | Open Subtitles | هل تلمح على أني اقدم رغبتي في الإنتقام على سلامة والت؟ |
im Kontext des Übereinkommens und seines Fakultativprotokolls bekräftigend, wie wichtig es ist, die Integrität des humanitären Völkerrechts zu bewahren, | UN | وإذ تؤكد من جديد، في سياق الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي، |
d) Wahrung der Integrität der Verfahren und Prozesse: die Auslagerung von Leistungen kommt nicht in Betracht, wenn dadurch gegen etablierte Verfahren und Prozesse verstoßen würde. | UN | (د) الحفاظ على سلامة الإجراءات والعمليات: لا يجوز النظر في الاستعانة بمصادر خارجية إذا كان ذلك من شأنه أن يؤدي إلى أي خرق للإجراءات والعمليات المقررة. |
Sie brachte alle in Sicherheit, ich hatte keine Ahnung, was ich tun sollte. | Open Subtitles | هو حافظت على سلامة الجميع ولم يكن لدي أي فكرة عما يجب القيام به |
Erst will ich wissen, dass es meiner Mutter gut geht. | Open Subtitles | كلّا، لن أحرّك ساكنًا حتى أطمئنّ على سلامة أمّي. |
Wir helfen deinem Cousin, deine Crew intakt zu halten. | Open Subtitles | سوف نساعد إبن عمك على سلامة الفريق |
MOSKAU – Die russischen Behörden haben kürzlich die massiven Sicherheitsvorkehrungen präsentiert, die vor den Olympischen Winterspielen 2014 im Schwarzmeerort Sochi durchgeführt werden. Sie haben gute Gründe zur Besorgnis – und nicht nur um die Sicherheit der Athleten und Zuschauer. | News-Commentary | موسكو ـ في الآونة الأخيرة بدأت السلطات الروسية في استعراض التدابير الأمنية الهائلة التي تعتزم تنفيذها قبل إقامة دورة الألعاب الأولمبية الشتوية في منتجع سوتشي على البحر الأسود. والواقع أنها لديها من الأسباب الوجيهة ما يدعو إلى القلق ـ وليس فقط على سلامة الرياضيين والمتفرجين. |
erfreut darüber, dass der Generalsekretär festgestellt hat, dass die Mission der Vereinten Nationen in Äthiopien und Eritrea (UNMEE) die Unversehrtheit der vorübergehenden Sicherheitszone aufrechterhalten konnte, | UN | وإذ يرحب بما قرره الأمين العام من أن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا تمكنت من المحافظة على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة، |
a) stellt in dieser Hinsicht fest, dass die weiter voranschreitende Umweltzerstörung in vielen Teilen der Welt und die zunehmende Nachfragekonkurrenz dringendes Handeln und die Festlegung von Prioritäten für Bewirtschaftungsmaȣnahmen mit dem Ziel der Bewahrung der Intaktheit der Ökosysteme erfordern; | UN | (أ) تلاحظ أن استمرار تدهور البيئة في كثير من أنحاء العالم وتزايد الطلبات المتعارضة يستلزمان استجابة عاجلة وتحديدا للأولويات فيما يتعلق بإجراءات الإدارة الهادفة إلى الحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي؛ |
a) stellt außerdem fest, dass die weiter voranschreitende Umweltzerstörung in vielen Teilen der Welt und die zunehmende Nachfragekonkurrenz dringendes Handeln und die Festlegung von Prioritäten für Bewirtschaftungsmaßnahmen mit dem Ziel der Bewahrung der Intaktheit der Ökosysteme erfordern; | UN | (أ) تلاحظ أن تواصل التدهور البيئي في أرجاء كثيرة من العالم وتزايد الطلبات المتنافسة يتطلبان استجابة عاجلة وتحديد الأولويات بالنسبة لأنشطة الإدارة الرامية إلى الحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي؛ |
"Der Sicherheitsrat bekundet erneut seine Besorgnis über die anhaltende Instabilität entlang der Grenzen zwischen Sudan, Tschad und der Zentralafrikanischen Republik sowie über die von ihr ausgehende Bedrohung für die Sicherheit der Zivilbevölkerung und die Durchführung humanitärer Maßnahmen. | UN | ”يؤكد مجلس الأمن من جديد قلقه إزاء استمرار انعدام الاستقرار على طول الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وإزاء الخطر الذي يشكله ذلك على سلامة السكان المدنيين وعلى سير العمليات الإنسانية. |
Der Sicherheitsrat bekundet seine tiefe Besorgnis über die von der Aktivität der bewaffneten Gruppen ausgehende unmittelbare Bedrohung für die Sicherheit der Zivilbevölkerung und die Durchführung humanitärer Einsätze. | UN | ''ويعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء التهديد المباشر الذي تشكله أنشطة الجماعات المسلحة على سلامة السكان المدنيين وعلى القيام بالعمليات الإنسانية. |
Der Rat bekundet ferner seine Besorgnis über die Sicherheit der humanitären Helfer und des Personals der Vereinten Nationen und fordert alle Parteien auf, ihre Arbeit zu erleichtern und ihre Sicherheit zu gewährleisten. | UN | كما يعرب المجلس عن قلقه على سلامة العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة ويدعو جميع الأطراف إلى تيسير عملهم وضمان سلامتهم. |
Er bietet an, dass er für sein Gerät einsteht und im Gegenzug erklären wir uns damit einverstanden, die Integrität des Geräts nicht zu verletzen. | Open Subtitles | هو يعرِض أن يقوم بصيانة معداته ونحن بالمقابِل نتعهّد بأن لا نتعدّى على سلامة الأجهزة الداخلية. |
Wie alle auf Vorhersagen und Computermodellen beruhenden Studien hängt die Validität der Ergebnisse von der Integrität der Daten und des Algorithmus ab. Sind die Daten handverlesen, um die vom Modellierer erwünschten Ergebnisse zu stützen, oder ist der Algorithmus fehlerhaft, werden auch die Ergebnisse falsch sein. | News-Commentary | وكما هي الحال مع كل الدراسات التنبؤية القائمة على نماذج الكمبيوتر، فإن صحة النتائج تعتمد على سلامة البيانات والخوارزمية المستخدمة. وإذا كانت البيانات منتقاة بشكل دقيق لدعم استنتاجات المصمم المرغوبة، أو إذا كانت الخوارزمية معيبة، فإن النتائج لن تكون دقيقة. ولكن من غير الواضح من مقال أيادوريا أي البيانات تم استخدامها، ولم يرد أي شكل من أشكال التحقق من صحة النموذج. |
Jetzt im Augenblick, versuche ich nur hinzukriegen, daß alle in Sicherheit sind. | Open Subtitles | -حالياً، أحاول المحافظة على سلامة الجميع |