"على غرار" - Traduction Arabe en Allemand

    • im Stile
        
    • wie schon
        
    • à la
        
    • im Stil
        
    • nach
        
    • Stils
        
    • dem Muster
        
    • wie bei
        
    • wie die
        
    • nachempfunden
        
    • ähnlich wie
        
    •   
    • Sitzungsprotokoll in derselben
        
    In der Vergangenheit wiesen die Deutschen diese Argumente ab, doch jetzt sind sie ein wenig empfänglicher. Dabei konzentriert sich der deutsche Finanzminister Wolfgang Schäuble jedoch auf das Problem der notleidenden Mitglieder und hat einen Europäischen Währungsfonds vorgeschlagen, um Ländern, die wie Griechenland in eine Notlage geraten sind, im Stile des IWF-Modells unter die Arme zu greifen. News-Commentary في الماضي كان الألمان يتجاهلون هذه الحجج، ولكنهم الآن أكثر استعداداً لتقبلها. بيد أن وزير المالية الألماني فولفجانج شوبل يركز على قضية الأعضاء المتعثرين، كما تقدم باقتراح بإنشاء صندوق نقدأوروبي يمد يد المساعدة للبلدان التي تواجه صعوبات كتلك التي تواجهها اليونان، على غرار صندوق النقد الدولي.
    Aber Roxane hat, wie schon Olympias, immer nach strikten Regeln gespielt. Open Subtitles ،(لكن (روكسانه ...(على غرار (أوليمبيا
    Jetzt , wo die Position der USA unhaltbar geworden ist , gibt die Bush-Administration i n Falludscha und anders wo die Macht an lokale Milizen ab . Doch dies bereitet nur den Boden für religiöse und ethnische Konflikte - wenn nicht sogar für einen Bürgerkrieg à la Bosnien -, statt für demokratische Verhältnisse zu sorgen . News-Commentary والآن بعد أن أصبح موقف أميركا مزعزعاً، تبادر إدارة بوش إلى تسليم السلطة إلى الميليشيات المحلية في الفالوجا وفي أماكن أخرى. وهذا السلوك يمهد الطريق إلى انقسامات ونزاعات دينية وعرقية، بل وربما إلى حرب أهلية على غرار ما حدث في البوسنة. وهذا أبعد ما يكون عن التمهيد للديمقراطية.
    Und wir koennten ein goldenes Zuckerbrot im Stil des X-Prize vor den Wagen spannen, fuer das sich die Muehe lohnt. TED و يمكننا ان نرصد جائزة ما على غرار الجزرة الذهبية تغري بالتفوق للحصول عليها
    Du sagtest, das ändert sich nach einer Weile, also gehen die Geisterstimmen weg? Open Subtitles لقد قلتِ ربما تتغير مع مرور الوقت ، على غرار أصوات الأشباح قد تذهب بعيدا؟
    Als Europäer erwarten ich und Menschen wie ich nahezu instinktiv mehr von Russland – schließlich ist es, wenn schon nicht politisch, so doch kulturell eine europäische Nation. Der Fortschritt in China wird dagegen nicht anhand der Einführung einer Demokratie westlichen Stils bemessen, sondern letztlich, so hoffen wir, eines Rechtsstaats im Stile Singapurs. News-Commentary بطبيعة الحال، هناك بعض التحيز في الأمر. فباعتباري مواطناً أوروبياً أتوقع على نحو شبه غريزي، أنا والكثيرون من أمثالي، المزيد من روسيا. فهي على الرغم من كل شيء دولة أوروبية من حيث الثقافة، إن لم يكن على المستوى السياسي. كما أن التقدم في الصين لن يقاس بمدى تطبيق الديمقراطية على النمط الغربي، لكننا نأمل أن يقاس إلى مدى حكم القانون، على غرار سنغافورة على الأقل.
    Es ist durchaus möglich, dass die über 12 Monate gemessene Inflation in den USA bis Mitte 2009 negative Werte erreicht. Während sich manche Beobachter noch immer Sorgen über das Inflationsrisiko machen, befürchten andere, dass der übliche monetäre Transmissionsmechanismus nicht funktioniert und die USA vor einem „verlorenen Jahrzehnt“ nach dem Muster Japans stehen könnten. News-Commentary وفي حين ما زال بعض المراقبين يشعرون بالانزعاج الشديد بشأن خطر التضخم، فإن آخرين يخشون أن الآلية المعتادة للتحول النقدي باتت متعطلة عن العمل، وأن الولايات المتحدة قد تخسر عقداً كاملاً من الزمان كما حدث مع اليابان، بينما يخشى آخرون حدوث انهيار اقتصادي في البلدان الصناعية على غرار ما حدث أثناء ثلاثينيات القرن العشرين.
    Genau wie bei meinem ersten Mal, als ich die Listen mit überzogenen Leihgebühren, Open Subtitles على غرار المرة الأولى عندما وجدت نفسي أحدّق في كتاب الرسوم المتأخرة
    Ausgehend von dem gegenwärtigen sanft autoritären Regime bietet sich mir nur ein ziemlich düsteres Zukunftsszenario, nämlich das einer echten und ausgeprägten Diktatur. Die Frage ist, ob es sich um eine Diktatur im Stile Pinochets handeln wird, mit der Betonung auf wirtschaftliche Modernisierung oder um eine Diktatur auf Basis einer neu belebten totalitären Ideologie. News-Commentary في ظل النظام الاستبدادي الناعم الحالي، لا أستطيع إلا أن أرى مساراً سلبياً واحداً للمستقبل: دكتاتورية حقيقية ناضجة . والسؤال هنا هو هل تكون هذه الديكتاتورية على غرار دكتاتورية بينوتشيه فتعكف على تحديث الاقتصاد، أم ديكتاتورية تعود الإيديولوجية الشمولية إلى الحياة تحت ظلها ؟
    In Wahrheit hat sich eine neue bipolare ideologische Kluft im Stile des Kalten Krieges aufgetan. News-Commentary بل إن العالم شهد نشوء انقسام إيديولوجي ثنائي القطبية على غرار فترة الحرب الباردة. فقد أسهم صعود الرأسمالية الاستبدادية ـ وأوضح رموزها الصين، والتي تبنتها أيضاً بلدان متنوعة مثل ماليزيا وسنغافورة وكازاخستان وقطر ـ في خلق نموذج جديد يتنافس مع (ويتحدى) الديمقراطية الليبرالية.
    Doch wäre es nicht wahrscheinlicher, so grübelte Huxley, dass zukünftige herrschende Eliten danach streben würden, die von ihnen Beherrschten unter Kontrolle zu halten, indem sie sie durch sexuelle Verlockungen, Unterhaltung und andere Formen des Vergnügens à la Schöne neue Welt ablenkten? In vieler Hinsicht entspricht die heutige Konsumkultur Chinas genau jener Art von Palliativum, die Huxley beschrieb. News-Commentary ولكن أليس من الأرجح أن يكون هوكسلي قد أدرك أن النخبة الحاكمة في المستقبل سوف تجاهد من أجل إخضاع المحكومين عن طريق إلهائهم بالإغراءات الجنسية، والترفيه، وأشكال أخرى من المتعة، على غرار "عالم جديد شجاع"؟ فالثقافة الاستهلاكية في الصين اليوم تعكس بأكثر من طريقة نفس النوع من المسكنات التي وصفها هوكسلي.
    Doch anstatt an dieser Position festzuhalten und eine Debatte über einen Schuldenerlass zu einem Ablenkungsmanöver à la Draghi werden zu lassen, hat Griechenland diese Forderung innerhalb von Tagen fallen lassen. Dann folgte die unsinnige Provokation, Gespräche mit der Troika abzulehnen und das, obwohl die drei Institutionen griechischen Forderungen viel wohlwollender gegenüberstehen als die deutsche Bundesregierung. News-Commentary فقد بدأت اليونان التفاوض بالإصرار على خفض الدين كخط أحمر. ولكن بدلاً من التمسك بهذا الموقف وتحويل المناقشة حول الإعفاء من الديون إلى تكتيك مشتت للانتباه على غرار تكتيكات دراجي، تخلت اليونان عن هذا المطلب في غضون أيام. ثم جاء الاستفزاز العقيم المتمثل في رفض المحادثات مع الترويكا، برغم حقيقة مفادها أن المؤسسات الثلاث كانت جميعها أكثر تعاطفاً مع المطالب اليونانية مقارنة بالحكومة الألمانية.
    Ist im Stil alter osmanischer Cafés. Open Subtitles لقد أصبح على غرار هذا بعد المقاهي العثمانية القديمة.
    Massenüberwachung im Stil der NSA ermöglicht es örtlichen Polizeistationen, massenweise sensible Daten auf eine noch nie da gewesene Art über jeden von uns zu sammeln. TED تُمَكِن مراقبة الجمهور على غرار ناسا اقسام الشرطة المحلية من تجميع كميات كبيرة من المعلومات الحساسة عن كل واحدٍ منا، بطريقة لم تكن ممكنة أبدًا في السابق.
    Ich hatte damals einen eigenen Falken. Ich habe ihn Apollo genannt. nach dem Gott des Bogenschießens. Open Subtitles أنا اشتريت لنفسي صقرا سميته أبولو على غرار الهة الرماية
    Während sich Aserbaidschan auf die Parlamentswahlen am 6. November vorbereitet, ist die wesentliche Frage, ob das Land vor einer eigenen „farbigen“ Revolution steht, entsprechend dem Muster jener, die in den letzten zwei Jahren die postsowjetischen Eliten in Georgien, der Ukraine und Kirgistan gestürzt haben. Ein derartiges Ergebnis lässt sich nicht gänzlich von der Hand weisen, die Aussichten dafür sind jedoch im besten Falle unsicher. News-Commentary بينما تستعد أذربيجان للانتخابات البرلمانية المقرر انعقادها في السادس من نوفمبر، فإن السؤال الرئيسي الذي يفرض نفسه الآن هو ما إذا كانت الدولة على وشك الانخراط في ثورة ذات "لون" خاص بها، على غرار الثورات التي أطاحت بصفوة ما بعد الشيوعية في جورجيا، وأوكرانيا وقيرغستان خلال العامين الماضيين. لا يسعنا أن نستبعد مثل هذه النتيجة، لكننا نستطيع أن نقول على أفضل تقدير إن التوقعات ليست مؤكدة.
    in Farbe. Und die Argumentation wäre genau die gleiche wie bei den Fledermäusen. TED تشم عن طريق الالوان. على غرار الحجة التي سقناها.. في كيفية شم الخفافيش للألوان.
    Ich will damit nichts weiter sagen, Inspektor, als dass ich, wie die meisten Männer meinen eigenen Kuchen haben möchte ohne ihm anzurühren. Open Subtitles ببساطة , أيها المفتش أنه على غرار معظم الرجال أود الأحتفاظ بحلوتى وتجاهلها
    Weil ich weiß, wie wichtig Ihnen das neue Großraumbüro ist, habe ich es dem Kimmel Center in Philadelphia nachempfunden, und habe den gesamten Raum umrandet mit Mahagoni. Open Subtitles لأنني أعرف ما مدى ،أهميّة المكاتب الجديدة لك لقد صممته على غرار ،"كيميل سنتر"بـ"فيلادلفيا" ...وطوّقت المكانِ بالكامل
    ähnlich wie beim ersten Ansatz leiden Ansätze traditioneller KI unter dem gleichen Problem. TED على غرار النهج الأول، فإن أساليب الذكاء الاصطناعي التقليدي تعاني من نفس المشكلة.
    Werden wir eine nicht nachhaltige Bau- und Konstruktionsmethode wählen, wie ich es in China erlebte? TED هل سنتبع نموذجا من البناء والبناء غير المستدام على غرار ما شاهدته في الصين؟
    Bei einer aufgezeichneten Abstimmung verzichtet die Generalversammlung auf den Aufruf der Namen der Mitglieder, sofern nicht ein Vertreter dies verlangt; das Ergebnis der Abstimmung wird jedoch im Sitzungsprotokoll in derselben Weise festgehalten wie das Ergebnis einer namentlichen Abstimmung. UN وفي حالة التصويت المسجل، تستغني الجمعية العامة عن إجراء نداء أسماء الأعضاء ما لم يطلب أحد الممثلين خلاف ذلك؛ على أن نتيجة التصويت تثبت في المحضر على غرار إثبات نتيجة التصويت بنداء الأسماء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus