"على مدى العقود" - Traduction Arabe en Allemand

    • innerhalb der
        
    • in den letzten Jahrzehnten
        
    • den vergangenen Jahrzehnten
        
    Der Beginn ist jetzt nur ein paar Jahre entfernt, und ich prophezeie, dass autonome Fahrzeuge unsere Welt dauerhaft innerhalb der kommenden Jahrzente verändern werden. TED البداية هي الآن سوى عدد قليل من السنوات بعيدا، وأتوقع أن المركبات الذاتية ستغير عالمنا بشكل دائم على مدى العقود القليلة القادمة.
    China verkörpert die größte Anti-Armuts-Initiative der Welt innerhalb der letzten drei Jahrzehnte. TED الصين هي أكبر برنامج مكافحة فقر في العالم على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    Ich wurde für tot gehalten und in den letzten Jahrzehnten versuchten viele Dilettanten, dem Volk mein Wirken begreiflich zu machen. Open Subtitles كما هو واضح ظن الناس اني كنت ميتا. على مدى العقود الماضية, العديد من الناس حاولوا عبثا ان يسيطروا على الشعب مستفيدين من جهدي.
    in den letzten Jahrzehnten ist Folgendes passiert: Die Berichterstattung, die früher Staatsoberhäuptern oder Prominenten zuteil wurde, wird nun auch auf Sie angewendet, nämlich von all den Leuten, die twittern, bloggen, Ihnen folgen, Ihre Kreditwürdigkeit beobachten und sehen, was Sie sich antun. TED ما حدث على مدى العقود القليلة الماضية هو نوع التغطية التي تحصل عليها كرئيس دولة أو كأحد المشاهير يتم تطبيقه الآن عليك كل يوم بواسطة كل هؤلاء الناس الذين هم يغردون، يدونون، يتبعونك يشاهدون ارقام الائتمان الخاصة بك، وماذا تقوم به لنفسك.
    OXFORD – In den vergangenen Jahrzehnten hat der Internationale Währungsfonds sechs wichtige Lektionen über das Management von Staatsverschuldung gelernt. In seiner Reaktion auf die Krise in Griechenland hat er jedoch jede einzelne dieser Lektionen missachtet. News-Commentary أكسفورد ــ على مدى العقود القليلة الماضية، تعلم صندوق النقد الدولي ستة دروس مهمة حول كيفية إدارة أزمات الديون الحكومية. ولكنه في الاستجابة للأزمة في اليونان تجاهل كل من هذه الدروس.
    Aber die meisten Länder, die nicht mit einer derartigen Bedrohung konfrontiert sind, haben in den vergangenen Jahrzehnten auf ruhige oder spektakuläre Weise die liberale Ordnung übernommen. Asiatische Länder wie Japan, Südkorea, Taiwan und Indonesien taten dies, ohne durch ihre vermeintlichen „asiatischen Werte“ daran gehindert worden zu sein. News-Commentary ولكن أغلب البلدان غير المثقلة بمثل هذا التهديد، كانت تتسابق، بهدوء أو في صخب، نحو النظام الليبرالي على مدى العقود الماضية. والواقع أن بعض البلدان الآسيوية مثل اليابان وكوريا الجنوبية وتايون وإندونيسيا حققت هذه الغاية من دون أن تعيقها "القيم الآسيوية" المفترضة.
    Von Ihrem Standpunkt aus bedeutet das eine starke Zunahme an Klimaflüchtlingen innerhalb der kommenden Jahrzehnte, und damit verbunden sind Ressourcenkriege und Kriegswirren, wie wir sie in Darfur erleben. TED من وجهة نظر الخاص وهذا يعني زيادة كبيرة جدا في لاجئيي المناخ على مدى العقود المقبلة. وما يذهب إلى جانب ذلك ، وهو حروب الموارد والحروب الفوضوية كما نشهد في دارفور.
    Doch obwohl dem Ausbau derartiger Programme hohe Priorität eingeräumt werden sollte, dürfen wir nicht übersehen, wie gut es Familien mittleren Einkommens in den letzten Jahrzehnten ergangen ist. Unglücklicherweise wird die politische Debatte durch irreführende Statistiken verzerrt, in denen diese Zuwächse grob unterbewertet werden. News-Commentary ولكن برغم أن تعزيز هذه البرامج لابد أن يكون أولوية عالية، فلا ينبغي لنا أن نغفل عن الإنجازات التي حققتها الأسر المتوسطة الدخل فعلياً على مدى العقود القليلة الماضية. ولكن من المؤسف أن المناقشة السياسية مشوهة بفِعل إحصاءات مضللة تقلل بشكل صارخ من هذه المكاسب.
    Die Qualität der öffentlichen Dienstleistungen in Amerika hat sich in den letzten Jahrzehnten konstant verschlechtert, während die öffentlichen Leistungen in China dramatisch verbessert wurden. Ironischerweise wurde der chinesische Staat gestärkt, ohne damit Wachstum und Dynamik der chinesischen Wirtschaft zu unterdrücken. News-Commentary لقد تدهورت نوعية الخدمات العامة الأميركية بشكل مضطرد على مدى العقود القليلة الماضية، في حين تحسنت الخدمات العامة الصينية بشكل كبير. ومن عجيب المفارقات هنا أن الحكومة الصينية اكتسبت المزيد من القوة من دون قمع نمو وديناميكية الاقتصاد الصيني. ومن الواضح أن الصين نجحت في تنمية بعض مبادئ الحكم الرشيد.
    MAILAND: Angeführt von Asien, ist der auf die Schwellenmärkte entfallende Anteil der Weltwirtschaft in den letzten Jahrzehnten stetig gewachsen. News-Commentary ميلانو ـ على مدى العقود الأخيرة، كانت حصة الأسواق الناشئة في الاقتصاد العالمي تسجل ارتفاعاً مضطردا. وبالنسبة لبلدان آسيا ـ وبصورة خاصة عملاقيها الصاعدين الصين والهند ـ لم يعد النمو المستدام يشكل جزءاً من تحدٍ عالمي. بل تحولت المسألة إلى قضية متعلقة بالإستراتيجية الوطنية للنمو. ويُعَد هذا تغيراً هائلاً في البنية العالمية للحوافز فيما يتصل بتحقيق الاستدامة.
    Aber selbst wenn die Bürokratisierung der Wissenschaft Zweifel an ihrer Attraktivität für talentierte Denker gesät hat, sollten wir trotzdem nicht übermäßig pessimistisch sein. Sicher wurde von vielen beklagt, dass in den letzten Jahrzehnten brilliante Köpfe an den Finanzsektor verloren wurden. News-Commentary ورغم أن إضفاء الطابع البيروقراطي على العلم كان سبباً في تأجيج المخاوف بشأن جاذبيته في نظر المفكرين الموهوبين، فلا ينبغي لنا أن نستغرق في التشاؤم. لا شك أن العديد من الناس أعربوا عن أسفهم لخسارة العقول اللامعة لصالح القطاع المالي على مدى العقود القليلة الماضية، ولكن ربما كان من الواجب علينا أن ننظر إلى هذا باعتباره ضربة حظ لأن هؤلاء العباقرة خلقوا فوضاهم في مكان آخر.
    Öffentliche und private Investitionen – die in den vergangenen Jahrzehnten der wichtigste Wachstumstreiber in China waren – können eine zentrale Rolle bei der Ausweitung der Binnennachfrage spielen, allerdings nur, wenn sie mit hohen Renditen verbunden sind. News-Commentary ومن الممكن أن تلعب الاستثمارات العامة والخاصة ــ التي خدمت كمحرك رئيسي للنمو في الصين على مدى العقود الأربعة الماضية ــ دوراً بالغ الأهمية في توسيع الطلب المحلي، ولكن هذا لن يتحقق إلا إذا كانت العائدات عالية. ورغم أن الاستثمارات المنخفضة العائد تعمل على توليد الطلب الكلي، فإنها لا تزيد الدخل أو الطاقات الإنتاجية في المستقبل، وهي بالتالي لا تعزز النمو المستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus