"على نحو متزايد" - Traduction Arabe en Allemand

    • zunehmend
        
    • immer
        
    • in zunehmendem Maße
        
    • wird
        
    • Nach und
        
    zunehmend sieht die Welt heute sehr so aus, für uns Europäer, wie Europa im 19. Jahrhundert. TED ترون على نحو متزايد أن العالم يبدو في الواقع الآن، بالنسبة لنا نحن الآوروبيون، كثيرا مثل أوروبا في القرن 19.
    Das heißt nicht nur, dass sich der Wohlstand zunehmend in den Händen einiger ausgewählter Personengruppen befindet, sondern auch, dass der amerikanische Traum für die meisten von uns in immer weitere Ferne rückt. TED وما يعنيه ذلك هو أن الثروة لم تصبح تتركز فقط بصورة متزايدة في أيدي مجموعة مختارة من الأفراد، ولكن الحلم الأمريكي أصبح بعيد المنال على نحو متزايد لغالبية متزايدة منا.
    Aber gleichzeitig wurde es zunehmend frustrierender, weil wir gerade einmal damit begonnen haben, die Schäden zu messen. TED ولكن في نفس الوقت، كان ذلك محبطا على نحو متزايد لأننا قمنا بقياس الضرر الذي تسببنا به.
    Mehltau schon. Während er gedeiht, wird unsere Luft immer weniger mit Sauerstoff versorgt. Open Subtitles لكن الآفة تتنفس، وكلما تتكاثر، هوائنا سيقل على نحو متزايد من الأوكسجين.
    Frauen und Mädchen werden in zeitgenössischen Konflikten sogar immer häufiger unmittelbar zum Ziel gemacht. UN وبالفعل، ففي صراعات اليوم، بدأت تصبح النساء والفتيات في غالب الأحيان أهدافاً مباشرة على نحو متزايد.
    Dies ist einer der Gründe, weshalb bei Friedenssicherungseinsätzen der Vereinten Nationen in zunehmendem Maße die Notwendigkeit hervorgehoben wird, wirksame und rechenschaftspflichtige Sicherheitssektoren zu schaffen. UN وهذا أحد أسباب تركيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على نحو متزايد على ضرورة تأسيس قطاعات أمن فعالة وخاضعة للمساءلة.
    Sie sind zunehmend gezwungen, ihr Leben inmitten von Fremdenhass und Rassismus neu aufzubauen. TED وهم ملزمون على نحو متزايد لإعادة بناء حياتهم مع مواجهة كراهية الأجانب والتمييز العنصري.
    Aber ich interessiere mich zunehmend für Religion. TED و لكني اصبحت مهتما بالدين على نحو متزايد
    Dies ist der Grund, warum Klimaschutzbefürworter zunehmend nach anderen Mitteln Ausschau halten, um die Menschen zum Handeln zu bewegen. Ganz oben auf ihrer Liste steht der Finanzsektor. News-Commentary ولهذا السبب يبحث دعاة حماية المناخ على نحو متزايد عن سبل أخرى لإشعال شرارة العمل. ويأتي التمويل على رأس قائمتهم.
    Erstens haben sich die von der IAEO bis Mitte der 1990er Jahre angewandten Inspektions- und Verifikationsregeln zunehmend als unzureichend erwiesen. UN أولا، ثبت أن قواعد التفتيش والتحقق التي تنظم أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية خلال منتصف تسعينات القرن الماضي غير كافية على نحو متزايد.
    Diesen Beschlüssen fehlt es jedoch aus Sicht der Entwicklungsländer, die ihre Auffassungen und Interessen durch die Entscheidungsträger nicht ausreichend vertreten sehen, zunehmend an Legitimität. UN إلا أن هذه القرارات بدأت تعوزها الشرعية على نحو متزايد في عيون العالم النامي، الذي يشعر أن آراءه واهتماماته ليست ممثلة تمثيلاً كافياً في صفوف متخذي القرار.
    Aber wo in unserer immer zunehmend säkularisierten und zerstückelten Welt bieten wir eine Gemeinschaftlichkeit der Erfahrung, die unbeeinflusst von unserem wilden Konsumdenken ist? TED ولكن أين يمكن أن نعرض الخبرة المشتركة , في هذا العالم العلماني والمفكك على نحو متزايد, بلا تأثير من نزعتنا الإستهلاكية الحادة؟
    zunehmend hochentwickelte Analytik durchsucht diese Daten, und versorgt uns mit Einblicken, die es uns erlauben, Maschinen auf komplett neue Arten zu bedienen, und das viel effizienter. TED تحليلات متطورة على نحو متزايد ثم من خلال التدقيق في البيانات، تقديم الأفكار التي تسمح لنا بتشغيل الآلات بطرق جديدة تماما، وبكفاءة أكبر
    Während Branchen an Reife gewinnen, tritt politische Förderung in den Hintergrund. Und tatsächlich scheint Solarenergie zunehmend ohne regulatorische Unterstützung überleben zu können. News-Commentary مع نضوج الصناعات، تضعف الحجة لصالح دعم السياسات. والواقع أن الطاقة الشمسية تبدو على نحو متزايد قادرة على البقاء من دون مساعدة تنظيمية.
    Dies behindert kurzfristig jede Art von friedlicher Lösung und wird sich langfristig als etwas erweisen, das eine politische Einigung zunehmend ausschließt. Mehr denn je ist Frieden eine unerreichbare Fata Morgana. News-Commentary وهذا من شأنه أن يعطل التوصل إلى أي حل سلمي في الأمد القريب وأن يمنع على نحو متزايد أي تسوية سياسية في الأمد البعيد. والآن تحول السلام إلى سراب أشد مراوغة من أي وقت مضى.
    Nachdem also drei aufeinanderfolgende von China ausgewählte Regierungschefs es versäumt haben, den Anliegen Hongkongs Rechnung zu tragen, ist es kein Wunder, dass dessen Bürger zunehmend bestrebt sind, Chinas Einfluss auf ihre Regierung zurückzudrängen. Doch für die chinesischen Behörden spiegelt dies eine nicht hinnehmbare Herausforderung der Souveränität Chinas wider. News-Commentary وبعد فشل ثلاثة زعماء من اختيار الصين على التوالي في معالجة هموم ومخاوف هونج كونج، فليس من المستغرب أن يسعى مواطنو هونج كونج على نحو متزايد إلى تخفيف قبضة الصين على حكومتهم. ولكن هذه الحركة تعكس في نظر السلطات الصينية تحدياً غير مقبول لسيادة الصين.
    Überflutungen werden mit dem Klimawandel vermutlich immer problematischer werden. TED ومن المتوقع أن تصبح الفيضانات مشكلة على نحو متزايد نظرا للتغيرات المناخية.
    Während ein Schnellballsystem wächst, wird es für Neuangeworbene immer schwieriger, Geld zu verdienen. TED وكلما ينمو مخطط الهرم، يصبح من الصعب على المجندين على نحو متزايد الجدد كسب المال.
    in zunehmendem Maße werden Forschungsarbeiten und spezielle Studien zu den Geschlechterrollen, insbesondere zur Rolle von Männern und Jungen, und zu allen Formen der Gewalt gegen Frauen sowie zur Situation von Kindern, die in gewalttätigen Familien aufwachsen, und zu den damit verbundenen Auswirkungen durchgeführt. UN ويضطلع على نحو متزايد ببحوث ودراسات متخصصة بشأن أدوار الجنسين وبخاصة أدوار الرجال والفتيان، وبشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، وكذلك بشأن حالة الأطفال الذين يشبون في أسر يقع فيها العنف وبشأن تأثير ذلك العنف عليهم.
    Nach und nach wurde ihm bewusst, dass sein außerordentlicher Geruchssinn eine Gabe war, die nur ihm gehörte. Open Subtitles على نحو متزايد أصبح مدركاً أن حاسته الغير اعتيادية للشم كَانت هبةٌ مُنحَ إياها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus