"عليها دوليا" - Traduction Arabe en Allemand

    • international vereinbarten Entwicklungsziele
        
    • international vereinbarten Ziele
        
    • vereinbarten Entwicklungsziele zu erreichen
        
    • internationaler
        
    • die international vereinbarten
        
    • der international vereinbarten
        
    • international vereinbarten Normen
        
    • international vereinbarter Entwicklungsziele
        
    Diese Ziele sowie die anderen international vereinbarten Entwicklungsziele lassen sich jedoch nur erreichen, wenn wir auch den Klimawandel angehen. UN غير أنه لا يمكن تحقيق هذه الأهداف، فضلا عن الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا إذا لم نعالج تغير المناخ.
    Die Millenniums-Entwicklungsziele und die anderen international vereinbarten Entwicklungsziele UN الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا
    Auf dem Weltgipfel 2005 verpflichteten sich alle Regierungen zur Umsetzung umfassender nationaler Entwicklungsstrategien, um die Millenniums-Entwicklungsziele und die anderen international vereinbarten Entwicklungsziele zu erreichen. UN وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التزمت جميع الحكومات بتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Wenn die international vereinbarten Ziele und Verpflichtungen erfüllt werden sollen, werden die Vereinten Nationen eine stärkere Führung und größere Kapazitäten für Umweltaktivitäten benötigen. UN ولتنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا ستحتاج الأمم المتحدة إلى قيادة أقوى وقدرة أكبر للاضطلاع بالأنشطة البيئية.
    Ich befürworte die im Bericht der Gruppe enthaltenen Empfehlungen, deren Umsetzung die Organisation in die Lage versetzen wird, die Anstrengungen der einzelstaatlichen Regierungen zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele und der anderen international vereinbarten Entwicklungsziele zu unterstützen. UN كما أنني أدعم التوصيات الواردة في تقرير الفريق والتي ستمكن المنظمة من دعم الجهود التي تبذلها حكومات البلدان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Am wichtigsten ist jedoch, dass die Vereinten Nationen den Mitgliedstaaten ein Forum für die Herbeiführung eines Konsenses über die international vereinbarten Entwicklungsziele geboten haben. UN والأهم من ذلك أن الأمم المتحدة وفرت للدول الأعضاء منتدى من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Entwicklungs-Rahmenpläne, die von den Ländern selbst gelenkt werden, wie etwa die Armutsbekämpfungsstrategien, gelten als die wichtigsten Instrumente zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele. UN ويُنظر إلى الأطر الإنمائية التي تقودها البلدان، من قبيل استراتيجيات الحد من الفقر، على أنها الوسيلة الرئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Der Wirtschafts- und Sozialrat ist das Hauptorgan für die Koordinierung, die Politiküberprüfung, den Politikdialog und die Abgabe von Empfehlungen zur wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung sowie für die Überprüfung und Weiterverfolgung der international vereinbarten Entwicklungsziele. UN والمجلس الاقتصادي والاجتماعي هو الهيئة الرئيسية للتنسيق واستعراض السياسات والتحاور وتقديم التوصيات بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستعراض ومتابعة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Weiterverfolgung der entwicklungsbezogenen Ergebnisse des Weltgipfels 2005, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele und der anderen international vereinbarten Entwicklungsziele UN 60/265 - متابعة النتائج المتعلقة بالتنمية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بما يشمل الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Die extreme Armut ließe sich mit den vorhandenen Mitteln, Ressourcen und Verpflichtungen beenden, und die Vereinten Nationen und ihre Mitgliedstaaten sind nach wie vor entschlossen, die Millenniums-Entwicklungsziele und die anderen international vereinbarten Entwicklungsziele bis 2015 zu erreichen. UN ويمكن وضع حد للفقر المدقع باستخدام الأدوات والموارد القائمة والوفاء بالالتزامات الراهنة، وما فتئت الأمم المتحدة ودولها الأعضاء عاقدة العزم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا قبل حلول عام 2015.
    8. begrüßt die Anstrengungen, die die Stellen des Systems der Vereinten Nationen unternehmen, um die Millenniums-Erklärung und die darin enthaltenen international vereinbarten Entwicklungsziele in ihre Arbeit zu integrieren; UN 8 - ترحب بالجهود التي تبذلها كيانات منظومة الأمم المتحدة قاطبة لإدراج إعلان الألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والواردة في الإعلان نفسه في أعمالها؛
    Weiterverfolgung der entwicklungsbezogenen Ergebnisse des Weltgipfels 2005, einschlieȣlich der Millenniums-Entwicklungsziele und der anderen international vereinbarten Entwicklungsziele UN 60/265 - متابعة النتائج المتعلقة بالتنمية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بما يشمل الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Da mehr als 75 Prozent der Weltbevölkerung in katastrophengefährdeten Gebieten leben, gilt die Risikominderung als kostenwirksame Strategie für den Schutz der Existenzgrundlagen und die Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele. UN ونظرا لعيش أكثر من 75 في المائة من سكان العالم في المناطق المعرضة للكوارث، فقد تم الإقرار بأن الحد من الفقر استراتيجية فعالة من حيث التكلفة لحماية أسباب الرزق وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    sich dessen bewusst, dass bei der Umsetzung der Habitat-Agenda, der Erklärung über Städte und andere menschliche Siedlungen im neuen Jahrtausend und der entsprechenden international vereinbarten Entwicklungsziele, namentlich derjenigen, die in der Millenniums-Erklärung enthalten sind, eine größere Kohärenz und Wirksamkeit erreicht werden muss, UN وإذ تدرك ضرورة تحقيق مزيد من التماسك والفعالية في تنفيذ جدول أعمال الموئل، والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة، والأهداف الإنمائية ذات الصلة المتفق عليها دوليا ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الألفية،
    3. verkündet die Zweite Dekade der Vereinten Nationen für die Beseitigung der Armut (2008-2017) mit dem Ziel, die Erreichung der die Armutsbeseitigung betreffenden international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, auf effiziente und koordinierte Weise zu unterstützen; UN 3 - تعلن بدء عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر (2008-2017) لكي تدعم، بطريقة فعالة ومتسقة، الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا المتصلة بالقضاء على الفقر، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Wir bekräftigen unsere Entschlossenheit, den besonderen Bedürfnissen Afrikas gerecht zu werden, eines Kontinents, auf dem die Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschlieȣlich der Millenniums-Entwicklungsziele, trotz erheblicher Verbesserungen in jüngster Zeit noch nicht in greifbare Nähe gerückt ist. UN 6 - ونؤكد من جديد التزامنا بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، القارة التي لا يزال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا على نحو كامل وفي الوقت المناسب، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، أمرا بعيد المنال فيها، على الرغم من الطفرات التي شهدتها مؤخرا.
    Wir bekräftigen unsere Entschlossenheit, den besonderen Bedürfnissen Afrikas gerecht zu werden, eines Kontinents, auf dem die Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, trotz erheblicher Verbesserungen in jüngster Zeit noch nicht in greifbare Nähe gerückt ist. UN 6 - ونؤكد من جديد التزامنا بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، القارة التي لا يزال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا على نحو كامل وفي الوقت المناسب، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، أمرا بعيد المنال فيها، على الرغم من الطفرات التي شهدتها مؤخرا.
    Die Verfolgung konsistenter Politiken in den verschiedenen Instanzen kann sicherstellen, dass alle in Betracht kommenden Leitungsgremien die systemweite Kohärenz wirksam fördern, um die international vereinbarten Ziele zu erreichen. UN ذلك أن تطوير سياسات متسقة في مختلف الأوساط كفيل بضمان مساهمة جميع الهيئات الإدارية المعنية بصورة فعالة في دعم الاتساق على نطاق المنظومة تحقيقا للأهداف المتفق عليها دوليا.
    Ziel der einschlägigen Forschungsarbeiten ist ein Gesetzbuch, das die Rechts- und Verfahrensgrundsätze enthält, die eine Mission in die Lage versetzen, Verbrechen wie Mord, Vergewaltigung, Brandstiftung, Entführung und schwere Körperverletzung im Wege ordnungsgemäßer Verfahren, mit Hilfe internationaler Juristen und unter Anwendung international vereinbarter Normen zu ahnden. UN 82 - وتستهدف هذه البحوث التوصل إلى مدونة تتضمن أساسيات كل من القانون وأصول المحاكمات لتمكين أي عملية من تطبيق المحاكمة المشروعة مستخدمة حقوقيين دوليين ومعايير متفقا عليها دوليا في حالات جرائم من قبيل القتل والاغتصاب والحريق المتعمد والاختطاف والاعتداء الجسيم.
    Der UNFPA stellte in ähnlicher Weise den größten Teil seiner Ressourcen und Programmtätigkeiten in den Dienst der am wenigsten entwickelten Länder und der kleinen Inselentwicklungsländer, insbesondere derjenigen Länder, deren Indikatoren für Bevölkerung und soziale Entwicklung erheblich unter den international vereinbarten Normen liegen. UN وبالمثل، كرَّس صندوق الأمم المتحدة للسكان معظم موارده وجهوده البرنامجية، إلى أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما الدول التي تنخفض مؤشراتها المتعلقة بالسكان والتنمية الاجتماعية انخفاضا كبيرا عن المعايير المتفق عليها دوليا.
    Darüber hinaus werden die Regierungen in Abwesenheit starker demokratischer Partizipation, öffentlicher Rechenschaftspflicht und gestärkter institutioneller Kapazitäten ihre Zusagen zur Verwirklichung der Millenniums-Erklärung, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele und anderer international vereinbarter Entwicklungsziele, nur schwerlich einhalten. UN وفضلا عن ذلك، فإنه ما لم تكن هناك مشاركة ديمقراطية قوية، ومساءلة رسمية، وقدرات مؤسسية معززة، فمن غير الراجح أن تفي الحكومات بتعهداتها بتنفيذ إعلان الألفية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus