Die Anzahl der Menschen, die in Bürgerkriegen getötet werden ist heute ebenfalls viel geringer, als sie es noch vor zehn, zwanzig Jahren war. | TED | واما عن عدد ضحايا الحروب الاهلية فهو اقل ايضاً اليوم عما كان عليه منذ عقد او عقدين |
Was ich Ihnen zeigen werde, ist also rückblickend viel interessanter und viel anerkannter, als es damals war. | TED | لهذا ما سأريكم إياه، في وقت لاحق، كان جد مثير للاهتمام وجد مقبول عما كان عليه الحال آنذاك. |
Aber die Kunstform ist anders als sie einst war. | TED | ولكن هذا الفن أصبح مختلفًا جدًا عما كان عليه. |
Heute ist es ein bisschen anders als zu meinen Zeiten. | TED | الأمر مختلف بعض الشيء عما كان عليه في زمني. |
Vielleicht scheint es ja, als gebe es heute weniger Hoffnung als zuvor. | TED | الآن، ربما يبدو أن هناك أمل قليل عما كان عليه من قبل. |
Und diese Kinder wachsen auf eine vollkomme andere Weise auf, als ihre Eltern, egal wo sie leben. | TED | وهؤلاء الأطفال يكبرون بطريقة مختلفة كلياً عما كان عليه أباؤهم، بغض النظر عن أين يعيشون. |
Anders als zu deiner Zeit, ist der Wald kein sicherer Ort mehr für die Menschen. | Open Subtitles | الآرض والعالم قد اختلف تماما عما كان عليه في عصركم حينها وأصبحت الغابة تشكل خطرا للحياة ومع هذا. |
Schlimmer als unter dem Schah kann es nicht werden. | Open Subtitles | لن يكون الامر اسوأ عما كان عليه ايام الشاه |
Das Eisschild ist 40 % dünner, als vor 40 Jahren. | Open Subtitles | الغطاء الجليدي انخفض ثلاثون بالمئة عما كان عليه منذ اربعون سنة |
Hausarrest zu haben ist jetzt viel schlimmer als früher. | Open Subtitles | أن تكوني معاقبة أصبح أكثرَ سوءًا عما كان عليه في الأيام الخوالي |
Und wenn der Delaware River weniger verschmutzt ist, als er es in den letzten 50 Jahren war... | Open Subtitles | وعندما يقل تلوث نهر ديلاوير عما كان عليه قبل 50 عاماً.. |
Soziologen haben tatsächlich herausgefunden, dass die Amerikaner heute weniger arbeiten als noch vor 50 Jahren, aber es fühlt sich weitaus mehr an. | TED | وجد العلماء الاجتماعيون أن الأمريكيين في السنوات الأخيرة يعملون ساعات أقل عما كان عليه الأمر منذ 50 سنة، لكننا نشعر وكأننا نعمل أكثر. |
Wenn wir diesem Weg weiter folgen, wird das Wort "Privatsphäre" in 20 Jahren eine komplett andere Bedeutung haben als es das für Sie und mich hat. | TED | لو واصلنا هذا المنهج، لمدة 20 عاما من الآن، سيصبح لكلمة "الخصوصية" معنى مختلف كليا عما كان عليه بالنسبة لي ولك. |
Wolf, die Stimmung ist eine ganz andere als noch vor ein paar Stunden, als die Leute froh und gelassen waren. | Open Subtitles | "وولف"، المشهد هنا بات مختلفاً جداً عما كان عليه قبل ساعات عندما كان الناس سعداء ومسترخين. |
Heute ist die Produktivität auf einem Allzeithoch, und trotz der großen Rezession wuchs sie in den 2000ern schneller als noch in den 90er Jahren, den tosenden 90ern, die schneller als die 70er oder 80er waren. | TED | واليوم، الإنتاجية على أعلى مستوى على الإطلاق، وعلى الرغم من الكساد العظيم، نما نمواً أسرع في 2000s عما كان عليه في التسعينات، التسعينات القاصفة، و ذالك أسرع من السبعينات أو الثمانينات. |
Aber die heutige Welt ist eine andere als die Welt vor 25 oder selbst vor zehn Jahren. Blühende Demokratien in vielen Entwicklungsländern haben zur Folge, dass deren Bürger eine faire Behandlung verlangen. | News-Commentary | قد تكون الغلبة في نهاية المطاف للسياسات الواقعية. إلا أن العالم اليوم يختلف عما كان عليه منذ ربع قرن من الزمان، أو حتى منذ عشرة أعوام. ذلك أن ازدهار الديمقراطية في العديد من بلدان العالم النامي يعني أن مواطني هذه الدول سوف يطالبون بمعاملة عادلة. |
Terrorismus ist eine seit langem verfolgte Methode der Konfliktaustragung, die häufig als vorsätzlicher Angriff auf Unschuldige zum Zwecke der Verbreitung von Furcht definiert wird. Bei den Angriffen auf New York und Washington im Jahre 2001 handelte es sich um die dramatische Eskalation eines uralten Phänomens, auch wenn sich der heutige Terrorismus von dem vergangener Zeiten unterscheidet. | News-Commentary | الإرهاب ليس بالأمر الجديد علينا، وهو ليس عدواً منفرداً. فهو يُمَثِل وسيلة قديمة في التعامل مع النزاعات، وهو كثيراً ما يُعَرّف باعتباره هجوماً متعمداً على الأبرياء بهدف نشر الخوف. ولقد كانت الهجمات التي وقعت على نيويورك وواشنطن في عام 2001 بمثابة تصعيد خطير ومفاجئ لظاهرة قديمة. لكن الإرهاب اليوم يختلف عما كان عليه في الماضي. |
Die Rentenzahlungen machen inzwischen 16% vom griechischen BIP aus, eben weil die griechische Volkswirtschaft um 25% kleiner ist als 2009. Ohne fünf Jahre katastrophaler Austeritätspolitik könnte das griechische BIP 33% höher sein, und die Renten würden 12% vom BIP ausmachen statt 16%. | News-Commentary | تمثل مدفوعات التقاعد الآن 16% من الناتج المحلي الإجمالي اليوناني على وجه التحديد لأن اقتصاد اليونان أصبح أصغر حجماً بنسبة 25% عما كان عليه في عام 2009. ولولا خمس سنوات من التقشف الكارثي، فربما كان الناتج المحلي الإجمالي اليوناني ليصبح أعلى مما هو عليه الآن بنسبة 33%، وكانت ميزانية التقاعد لتصبح 12% من الناتج المحلي الإجمالي بدلاً من 16%. والحسابات هنا واضحة ومباشرة. |
NEW YORK – Der Frühling zieht in Amerika ein, und Optimisten sehen „grüne Sprösslinge“ der Erholung von der Finanzkrise und Rezession. Die Welt ist ganz anders als im letzten Frühling, als die Regierung Bush wieder einmal behauptete, das „Licht am Ende des Tunnels“ zu sehen. | News-Commentary | نيويورك ـ مع حلول الربيع بدأ المتفائلون في أميركا يرون ampquot;براعم خضراءampquot; تشير إلى قرب استعادة العافية بعد الأزمة المالية والركود. الحقيقة أن العالم الآن يختلف كثيراً عما كان عليه في الربيع الماضي، حين كانت إدارة بوش تزعم مراراً وتكراراً أنها ترى ampquot;الضوء في نهاية النفق المظلمampquot;. فقد تغيرت الاستعارات المجازية وتغيرت الإدارات، ولكن يبدو أن التفاؤل ظل على حاله. |
In jener Phase, als Ressourcen in diesen „innovativen“ Sektor strömten, war das BIP-Wachstum deutlich niedriger als in der Zeit davor. Zu einem Anstieg des Lebensstandards (außer für die Banker) kam es nicht, dafür jedoch letztlich zu der Krise, von der wir uns erst jetzt langsam erholen. | News-Commentary | في هذه الفترة، عندما تدفقت الموارد إلى هذا القطاع "المبدع"، كان نمو الناتج المحلي الإجمالي أقل بشكل ملحوظ عما كان عليه من قبل. وحتى في أفضل الأوقات لم يؤد إلى زيادة في مستويات المعيشة (باستثناء مستويات معيشة المصرفيين)، بل قادنا في نهاية المطاف إلى الأزمة التي بدأنا نتعافى منها للتو. وكان صافي المساهمة الاجتماعية من كل هذا "الإبداع" سلبيا. |