Wir finden Täler, viele Tausende von Tälern, größer, breiter, tiefer als der Grand Canyon. | TED | ونجد الأودية، آلاف الأودية أكبر وأكثر اتساعاً وأكثر عمقاً من غراند كان كانيون |
Die Säulen waren Teil seiner Architektur, und die Anwesenheit der Säulen half uns allen, tiefer zu leben. | TED | تلك الركائز كانت جزء من هندستنا، ووجود تلك الركائز يساعدنا في عيش حياةٍ أكثر عمقاً. |
Intensiver und tiefer, als ich es je gespürt habe. | Open Subtitles | حادّ وأكثر عمقاً مِنْ أَنِّي أَبَداً شَعرتُ. |
Im Laufe der letzten Jahre denke ich, dass wir einen tieferen Einblick in die menschliche Natur erhalten haben und einen tieferen Einblick in wer wir sind. | TED | وعلى مر السنوات القليلة الماضية، أعتقد أننا قد منحنا نظرة أكثر عمقاً للطبيعة البشرية ونظرة أكثر عمقاً لهويتنا. |
Wenn ich hier auf einem Cello oder Synthesizer spielen würde, oder meine Musik mit ihnen teilte, könnte ich Dinge über mich zeigen, die ich nicht mit Worten beschreiben kann, persönlichere, vielleicht tiefere Dinge. | TED | إذا كنت هنا أعزف الكمان أو أتشارك موسيقاي معكم لكنت قادراً على عرض إظهار أشياء عن نفسي لا أستطيع التعبير عنها بالكلمات أشياء شخصية أكثر ، ربماا أشياء أكثر عمقاً |
Es steckt in einer existenziellen Krise, die tiefgreifender ist als zu irgendeinem Punkt seit 1945. Und obwohl „Durchwursteln“ eine charakteristische Reaktion komplexer politischer Systeme ist, ist es zutiefst destruktiv. | News-Commentary | والآن تعيش أوروبا لحظة مماثلة. فهي الآن غارقة في أزمة وجودية أشد عمقاً من أي وقت مضى منذ عام 1945. وفي حين يُعَد التخبط استجابة تتسم بها الأنظمة السياسية المعقدة، فإنه مدمر للغاية. |
Es geht Sie auch persönlich an, aber sie ist etwas sagen wir, intimer. | Open Subtitles | هذا ، أيضاً ، شخصي لكن بطريقة أكثر عمقاً بقليل |
1 : 0 für dich. Steigen wir tiefer ein. | Open Subtitles | دعنا نتخطى مرحلة القصص المصورة، دعنا نتحدث بأمور أكثر عمقاً |
- Eins zu null für dich. Überspringen wir die Comics. Steigen wir tiefer ein. | Open Subtitles | دعنا نتخطى مرحلة القصص المصورة دعنا نتحدث بأمور أكثر عمقاً |
Wer weiß, was sie finden, wenn sie tiefer graben? | Open Subtitles | من يدري ماذا سيجدون إن بحثوا بشكل أكثر عمقاً ؟ |
Du musst... die neue Öffnung offen halten, damit sie nach und nach tiefer wird. | Open Subtitles | أنت... يجب عليك إبقاء الفوهة الجديدةمفتوحة... وتديرها شيئاً فشيئاً كي تجعلها أكثر عمقاً. |
Das Problem, wie du sagst, ist tiefer. Systemisch. Amanda, | Open Subtitles | المشكلة كما قلتم، أكثر عمقاً المشكلة بالنظام |
würde mich tiefer berühren als alles andere. | Open Subtitles | هو الشيء الأكثر عمقاً الذي يمكن لي أن أتخيّله. |
Je tiefer und dunkler umso besser. Ich würde zuerst in den Minen nachschauen. | Open Subtitles | كلما زاد المكان عمقاً وظلاماً كان أفضل لها |
Aber je tiefer mein Einblick in all die sozialen Probleme wurde, eines nach dem anderen, und je mehr ich tatsächlich versuchte, mich ihrer anzunehmen, ich, persönlich, in einigen Fällen durch gemeinnützige Organisationen, mit denen ich arbeitete, desto mehr wurde mir bewusst, dass in der Realität das Gegenteil der Fall ist. | TED | لكن , كلما خضت أكثر عمقاً في كل هذه القضايا الإجتماعية الواحدة تلو الأخرى في الحقيقة , كلما حاولت أن أدونها بنفسي , شخصياً, في القليل من القضايا خلال المؤسسات الغير ربحية التي انضميت لها كلما وجدت في الحقيقة ان الواقع هو العكس |
Die tieferen Spuren führen dort hin. Er hat sie getragen. | Open Subtitles | آثار الأقدام أكثر عمقاً تذهب بهذا الإتجاه |
Die Erkenntnis, wie vergeblich es ist sein Selbstverständnis auf externalisierte, berufsbezogene Leistungen zu stützen, ist ein Weckruf – und ein erster Schritt hin zu einer tieferen Freiheit und einem sogar noch tieferen Verständnis des weiblichen Schicksals. | News-Commentary | لعل إدراكنا لعقم استناد شعور المرء بذاته إلى إنجازات خارجية مهنية يكون بمثابة نداء تنبيه ـ وخطوة أولى نحو قدرٍ أعمق من الحرية، وشعور أكثر عمقاً بمصير النساء. |
PARIS – Seit Präsident Barack Obamas Einzug im Weißen Haus hat es eine unbestreitbare Annäherung zwischen Europa und den Vereinigten Staaten gegeben. Doch ist es möglich, dass sich die Kluft zwischen den beiden Seiten des Atlantiks auf der tieferen und grundlegenderen Ebene der Emotionen und Werte vergrößert hat? | News-Commentary | باريس ـ منذ وصول الرئيس باراك أوباما إلى البيت الأبيض، كان هناك تقارب لا يمكن إنكاره بين أوروبا والولايات المتحدة. ولكن هل من المحتمل أن تكون الفجوة بين ضفتي الأطلسي قد اتسعت على الجانب الأكثر عمقاً وجوهرية من المشاعر والقيم؟ |
Aber ... ich glaube, es gibt eine tiefere Bedeutung versteckt unter all dem. | Open Subtitles | ولكنني أعتقد أن هناك معنىً أكثر عمقاً تحت كل ذلك. |
Obwohl, was die Wirtschaft angeht, eine unzureichende Reaktion der USA das Hauptrisiko darstellt, ist es gut möglich, dass innerhalb des breiteren historischen Rahmens die Geschehnisse in China tiefere und dauerhaftere Konsequenzen haben werden. Denn China ist ein Land mit enormen versteckten Spannungen und Spaltungen, und diese können in wirtschaftlich schwierigen Zeiten als offene Konflikte zum Ausbruch kommen. | News-Commentary | هل تتمكن الصين من الصمود؟ رغم أن الاستجابة الضعيفة من جانب الولايات المتحدة تشكل الخطر الأعظم على الجانب الاقتصادي، إلا أن ما يحدث في الصين ربما يؤدي إلى عواقب أشد عمقاً وأطول أمداً على النسيج التاريخي الأعرض اتساعاً. ذلك أن الصين دولة تتسم بقدر هائل من التوترات والانقسامات المستترة، التي قد تتحول إلى صراع مفتوح في ظل الظروف الاقتصادية العصيبة. |
Ich hab die beiden rausgeschickt. So haben wir's intimer. Also dann. | Open Subtitles | لقد أرسلت الآخرين بعيداً هذا سيكون أكثر عمقاً. |
Es war Bildung der tiefgreifendsten und formenden Art. | TED | كان تعليماً من النوع الأكثر عمقاً و تحويلاً. |