feststellend, dass die Stärkung der einzelstaatlichen Justizsysteme von entscheidender Bedeutung für die Rechtsstaatlichkeit im Allgemeinen und für die Durchführung der Arbeitsabschlussstrategien der beiden internationalen Strafgerichtshöfe im Besonderen ist, | UN | وإذ يلاحظ أن تعزيز النظم القضائية الوطنية أمر هام للغاية لسيادة القانون عموماً ولتنفيذ استراتيجيتي الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا خصوصا، |
Tierinstinkte in Männern und Leute im Allgemeinen. | Open Subtitles | الغرائز الحيوانية فى الرجال . والناس عموماً |
allgemein tun sie das wo immer sie wollen, aber während der Brunft tun sie es nur in bestimmten Bereichen. | TED | عموماً, تتغوط الإبل في إي مكان كيفما أرادت, و لكن خلال فترات الشبق عادة ما يتغوطون في أماكن مخصصة. |
Jedenfalls will ich, dass er in dieses Tierreservat kommt. | Open Subtitles | عموماً ،أريده أن يذهب لملاذ الحيوانات ذلك |
· Die Weltwirtschaft insgesamt wird weiter dahin humpeln und ihren allmählichen Übergang von einer unipolaren zu einer multipolaren Welt fortsetzen. | News-Commentary | · سوف يكون الاقتصاد العالمي عموماً متعثرا، وسوف يواصل تحوله التدريجي من عالم أحادي القطبية إلى عالم متعدد الأقطاب. |
Wie auch immer, weit sind sie nicht gekommen. | Open Subtitles | عموماً أعتقد أنهم لم يذهبوا بعيداً عن منزلهم. |
Das sollte verwandeln die ganze Welt im Allgemeinen, aber mein Papa Rehe übereinstimmen nicht. | Open Subtitles | عموماً يجب أن يتحول ، العالم بأكمله لكن أبى . لا يوافق |
Aber am Ende entscheidet im Allgemeinen das Wetter, wie viele Menschen zu seiner Beerdigung kommen werden. | Open Subtitles | لكن في النهاية، عدد الناس الذين يأتون إلى جنازته يَعتمدُ عموماً على الطقس |
Und wenn das NYPD mich oder meine Familie in Verlegenheit bringt, können Sie sicher sein, dass ich dieses Department im Allgemeinen und Sie drei im Besonderen verklage. | Open Subtitles | وإذا سببت الشرطة الإحراج لي أو لعائلتي سوف أقاضي القسم عموماً |
China – und Asien im Allgemeinen – stellt den Silberstreifen am Horizont dar. Es ist vielleicht zu früh, um sicher zu sein, aber die Aussichten auf eine Mäßigung des Überschwangs von vor einem Jahr scheinen gut, wobei die Wirtschaftswachstumsraten auf dauerhaft haltbare Niveaus gebracht werden, auf die die meisten anderen Länder neidisch wären. | News-Commentary | تشكل الصين ـ وآسيا عموماً ـ النقطة المضيئة في الأفق. قد يكون من المبكر أن نجزم بهذا، لكن توقعات ترويض الوفرة المفرطة منذ عام مضى كانت في محلها، الأمر الذي يؤدي إلى حمل معدلات النمو الاقتصادي إلى مستويات قابلة للاستمرار، مما سيجعل الصين محل حسد أغلب الدول الأخرى. |
Selbstbestimmung wird im Allgemeinen als das Recht eines Volkes definiert, seinen eigenen Staat zu gründen. Es handelt sich dabei um ein wichtiges Prinzip, doch wer ist das Selbst, das bestimmen soll? | News-Commentary | إن تقرير المصير مصطلح يُـعَرَّف عموماً بحق شعب ما في تشكيل دولة خاصة به. وهو مبدأ مهم، ولكن من على وجه التحديد ينبغي له أن يتولى هذا النوع من التقرير؟ |
Aber das tut es. allgemein gesehen sind wir in dieses Schlamassel nicht durch große Katastrophen geraten. | TED | و هذا غير صحيح , عموماً نحن لم نجد أنفسنا فى تلك الفوضى بسبب المصائب الكبرى |
allgemein erlaubt das Feld der Psychiatrie in Wirklichkeit... nicht genug... | Open Subtitles | عموماً , حقل علم النفس حقيقة ً لا يسمح بقدر كاف ٍ من |
Denn es wird ja allgemein angenommen, dass das Cello ein Phallus-Symbol ist. | Open Subtitles | "لأنه عموماً يفترض إن "التشيلو يرمز للقضيب |
Jedenfalls, ich höre die ganze Zeit zu, weißt du, als ob nichts wäre. | Open Subtitles | عموماً, طوال الوقت أسمع كما تعلمين ,كما لو لم يكن شيئاً |
Jedenfalls, irgendwann... wurde mir klar, dass ich eine ganze Menge gefühlt habe. | Open Subtitles | ..عموماً , في الآخر أكتشفت بأنني في الحقيقة شعرت بـ خسارة كبيرة |
insgesamt muss ich sagen, dass ich glücklich bin. | Open Subtitles | عموماً لا يسعني إلا ان أقول إنني سعيد جداً. |
Wie auch immer, dieser Typ ging mir gestern echt auf die Nerven. | Open Subtitles | لكن, عموماً هذا الرجل بالأمس لقد وتر أعصابي بشدة |
Erstens sind sie nicht generell unempfänglich für die Gefühle anderer, sind aber unempfänglich für Signale, dass andere Menschen in Not sind. | TED | أولاً، رغم أنهم ليسوا غير حساسين لمشاعر الأخرين عموماً هم غير حساسين تجاه الإيماءات التي تدل أن الآخرين في محنة. |
In der ganzen Zeit, in der ich auf See bin, sehe ich normalerweise niemanden. | TED | لا أرى أى شخص طوال الوقت و ذلك لأننى فى البحر , عموماً |
Dies aufgrund Chinas Interesse, engere Beziehungen mit Russland zu knüpfen und, bis zu einem gewissen Grad, auch wegen der Parallelen zu seinen eigenen Aktionen in Regionen wie Tibet. Angesichts dessen – und aufgrund Chinas allgemeiner Zurückhaltung, wenn es darum geht, eine globale Führungsposition einzunehmen – ist ein direktes chinesisches Engagement erst auf Basis gezielter Initiativen mit konkreten Zielen wahrscheinlich. | News-Commentary | وفي هذا السياق، سوف تتطلب إعادة روسيا إلى الحظيرة الدولية مشاركة الصين. ولكن قضية أوكرانيا معقدة للغاية بالنسبة للصين، وذلك نظراً لاهتمامها بتعزيز علاقات أوثق مع روسيا، وإلى حد ما، أوجه التشابه مع تصرفاتها الخاصة في أماكن مثل التبت. ونظراً لهذا ــ وممانعة الصين عموماً لتوليها أي موقع قيادي عالمي ــ فمن غير المرجح أن تتأتى مشاركة الصين إلا من خلال مبادرات موجهة ذات أهداف ملموسة. |
Auf jeden Fall habe ich jetzt nur eine Option: | Open Subtitles | عموماً ، الآن لا أرى سوى تصرّفواحدأمامي.. |
Im Übrigen finde ich, wenn man das Ding lange genug ignoriert, hört es gewöhnlich auf zu klingeln. | Open Subtitles | بالإضافة لذلك، أجد أنّه لو تجاهل أحدهم شيئاً لفترة طويلة كفاية، فإنّه يتوقف عن الرنين عموماً |
Es steht nicht in dieser Zeitung, sondern in der, die ich vor einer Weile las. Diese Zeitung erinnerte mich an die andere Zeitung. Wie dem auch sei... | Open Subtitles | انه ليس على هذه الصحيفة ، كان المقال في صحيفة قرأتها سابقاً ، وهذه ذكرتني بالأخرى ، عموماً |
Die Stärkung der Wertschöpfungskette erhöht nicht nur das Einkommen der Bauern, sondern ermöglicht auch eine Diversifizierung der Erzeugnisse und eine allgemeine Erweiterung des Hofs. Ebenso bringen weltweit führende Softwareunternehmen Arbeitsplätze in der Informationstechnologie, z. B. ausgelagerte Geschäftsprozesse, über digitale Netzwerke direkt in die Dörfer. | News-Commentary | إن تعزيز سلسلة القيمة لا يؤدي فقط إلى رفع دخول المزارعين، بل ويساعد أيضاً على تنويع المحاصيل وتطوير المزارع عموماً. وعلى نحو مماثل، تعمل شركات البرمجيات الرائدة على مستوى العالم على جلب فرص العمل في مجال تكنولوجيا المعلومات إلى القرى مباشرة عن طريق الشبكات الرقمية. |