Männer lügen acht mal mehr über sich selbst als über andere. | TED | كما أن الرجال يكذبون عن أنفسهم أكثر بثمانية مرات عما يفعلون للأشخاص الآخرين. |
Kluge Menschen neigen dazu, viel zu schreiben -- 3000, 4000, 5000 Wörter über sich selbst, was wahrscheinlich sehr interessant ist. | TED | الأشخاص الأذكياء يكبون الكثير 3000، 4000 و 5000 كلمة عن أنفسهم. والتي قد تكون كلها مثيرة للاهتمام. |
Es ist das, was die Leute tief drin über sich selbst wissen, das ihnen Angst macht. | Open Subtitles | ما يعرفه الناس عن أنفسهم بداخلهم هو الذى يجعلهم خائفين |
Wir müssen ihr Recht achten, entsprechend ihrem Alter und ihrer Reife ihre Meinung zu äußern und an allen Angelegenheiten, die sie betreffen, mitzuwirken. | UN | ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم. |
12. fordert die Staaten nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass Mädchen das Recht der Kinder, sich entsprechend ihrem Alter und ihrer Reife zu äußern und an allen sie betreffenden Angelegenheiten mitzuwirken, in vollem Umfang und gleichberechtigt wahrnehmen können; | UN | 12 - تحث الدول على كفالة تمتع الطفلة بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في الإعراب عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضجهم؛ |
Wenn der Kommandant Entscheidungen träfe aufgrund dessen, was andere von sich glauben, hätte die Hälfte hier meine Position inne. | Open Subtitles | لو اتخذ القائد القرارات بناء عما يعتقد الآخرون عن أنفسهم كان سيكون نصف هؤلاء الرجال في منصبي |
Die meisten Kerle reden nur über sich selbst. | Open Subtitles | أعني أن معظم الرجال يتحدثون عن أنفسهم فقط |
Ein brandneues Testament, in dem die Apostel über sich selbst reden. | Open Subtitles | إنجيل جديد فيه يتكلم الحواريون عن أنفسهم |
Ich glaube, dass sie auch eine Menge gelernt haben, über sich selbst und über die Natur des Menschen. | Open Subtitles | أعتقد أن تعلموا أيضا الكثير عن أنفسهم وحول طبيعة الإنسان. |
Jedes Mal, wenn sie ein Selfie gemacht haben, übertrugen sie alles über sich selbst und sie wussten es nicht mal. | Open Subtitles | في كل مرة قاموا بألتقاط صورة سيلفي .. قاموا ببث كل شيء عن أنفسهم |
Hey, und da sagen die Leute, die Franzosen könnten nicht über sich selbst lachen. | Open Subtitles | يا، وأنها يقول الفرنسية لم يكن لديك حس النكتة عن أنفسهم. |
Mein Interesse gilt Künstlern, die Geschichte verstehen und neu schreiben, die über sich selbst in der Geschichte der weitgefassten Welt der Kunst nachdenken, die aber neue Plätze zum Sehen und Verstehen für uns erschaffen haben. | TED | إهتمامي بالفنانين الذين يفهمون و يعيدون كتابة التاريخ الذين يفكرون عن أنفسهم في إطار سرد أكبر لعالم الفن لكن قاموا بإنشاء أماكن جديدة بالنسبة لنا لنرى و نفهم. |
15. fordert die Staaten außerdem nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass Mädchen das Recht der Kinder, sich entsprechend ihrem Alter und ihrer Reife zu äußern und an allen sie betreffenden Angelegenheiten mitzuwirken, in vollem Umfang und gleichberechtigt wahrnehmen können; | UN | 15 - تحث أيضا الدول على كفالة تمتع الفتيات بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضجهم؛ |
Örtliche Helfer haben den Mut durchzuhalten, den Staub der Trümmer von sich zu wischen und von neuem alles zu riskieren, um andere zu retten. | TED | عمال الإغاثة المحليّون يتحلون بالشجاعة لمواصلة المشوار، لنفض الغبار عن أنفسهم والبدء من جديد، مخاطرين بحياتهم لإنقاذ الآخرين. |
Ein selbstloser Verteidiger für die, die sich nicht selbst verteidigen können. | Open Subtitles | مدافع غير أناني لهؤلاء الذين لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم |
Ja, die Wildnis ist kein Ort für feine Leute, die weder zu kämpfen, noch sich zu wehren wissen. | Open Subtitles | صح، البريّة ليست مكانًا للّطفاء الّذين لا يقدرون على القتال أو الدّفاع عن أنفسهم |