"عن الحاجة" - Traduction Arabe en Allemand

    • die Notwendigkeit
        
    • von der Notwendigkeit
        
    • notwendig sind
        
    Hier hält er also seine große Rede über die Notwendigkeit von Liebe und Verständnis zwischen den Menschen. Open Subtitles هنا، بالطبع، يلقي خطابه العظيم عن الحاجة للحب والتفاهم بين البشر ولكن مازال هناك خدعة
    geleitet von den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen und insbesondere auf die Notwendigkeit hinweisend, eine internationale Zusammenarbeit bei der Förderung und Festigung der Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten für alle ohne Unterschied herbeizuführen, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تعرب بوجه خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز والتشجيع على ذلك،
    geleitet von den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen und insbesondere auf die Notwendigkeit hinweisend, eine internationale Zusammenarbeit bei der Förderung und Festigung der Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten für alle ohne Unterschied herbeizuführen, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تعرب بوجه خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز،
    Nach seinem Amtsantritt sprach Obama von der Notwendigkeit... die Branche zu erneuern. Open Subtitles بعد استلام الرئيس أوباما للسلطة تكلم عن الحاجة إلى أعادة تشكيل القطاع الأقتصادى
    Der neue Präsident Felipe Calderón hat von der Notwendigkeit gesprochen, die Monopole zu zerschlagen. Aber wo soll er anfangen – bei Telefonen oder Tortillas? News-Commentary تحدث الرئيس الجديد فيليبي كالديرون عن الحاجة إلى كسر الاحتكارات في المكسيك. تُـرى أين يستطيع أن يبدأ؟ إن الخيارات كثيرة للغاية في واقع الأمر.
    Nichts davon sollte die Aufmerksamkeit von der Notwendigkeit ablenken, ein Gleichgewicht zwischen Bevölkerungswachstum, angemessenen Abhängigkeitsquoten für Länder auf unterschiedlichen Stufen wirtschaftlicher Entwicklung und dem Kampf für die reproduktiven Rechte der Frauen zu erreichen. Dies sind langfristige Probleme, die internationale Zusammenarbeit und gemeinsame Forschung erfordern. News-Commentary لا ينبغي لأي من هذا أن يصرف انتباهنا عن الحاجة إلى تحقيق التوازن بين النمو السكاني، ومعدلات الإعالة المناسبة للبلدان التي تمر بمراحل مختلفة من التنمية الاقتصادية، والنضال من أجل حقوق المرأة الإنجابية. الواقع أنها قضايا طويلة الأجل وتتطلب التعاون الدولي والبحوث التعاونية. والحق أن التوازن السكاني، مثله في ذلك كمثل تغير المناخ، يُعَد قضية عالمية لابد من معالجتها بحرص ودقة ــ وقبل فوات الأوان.
    2. erklärt, dass flankierende internationale Politiken und Maßnahmen dringend notwendig sind, um das Funktionieren der Rohstoffmärkte durch effiziente und transparente Preisbildungsmechanismen, namentlich Rohstoffbörsen, und durch die Heranziehung von Instrumenten zur Risikobegrenzung bei Rohstoffpreisfluktuationen zu verbessern; UN 2 - تعرب عن الحاجة الماسة إلى وضع سياسات وتدابير دولية داعمة لتحسين أداء أسواق السلع الأساسية من خلال آليات لوضع الأسعار تتسم بالكفاءة والشفافية، بما في ذلك المبادلات السلعية، وعن طريق استخدام أدوات إدارة المخاطر فيما يتعلق بأسعار السلع الأساسية؛
    geleitet von den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen und insbesondere auf die Notwendigkeit hinweisend, eine internationale Zusammenarbeit bei der Förderung und Festigung der Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten für alle ohne Unterschied herbeizuführen, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تعرب بوجه خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز والتشجيع على ذلك،
    auf die Notwendigkeit hinweisend, dass sich die Lage vor Ort in der Umgebung von Bethlehem unverzüglich ändern muss, insbesondere im Hinblick auf die Gewährleistung der Bewegungsfreiheit, UN وإذ تعرب عن الحاجة إلى تحقيق تغيير فوري في الحالة على أرض الواقع في ضواحي مدينة بيت لحم، ولا سيما فيما يتعلق بضمان حربة التنقل،
    geleitet von den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen und insbesondere auf die Notwendigkeit hinweisend, eine internationale Zusammenarbeit bei der Förderung und Festigung der Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten für alle ohne Unterschied herbeizuführen, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة وبمبادئه، وإذ تعرب، بوجه خاص، عن الحاجة لتحقيق التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز،
    geleitet von den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen und insbesondere auf die Notwendigkeit hinweisend, eine internationale Zusammenarbeit bei der Förderung und Festigung der Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten für alle ohne Unterschied herbeizuführen, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تعرب بوجه خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز والتشجيع على ذلك،
    geleitet von den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen und insbesondere auf die Notwendigkeit hinweisend, eine internationale Zusammenarbeit bei der Förderung und Festigung der Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten für alle ohne Unterschied herbeizuführen, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة وبمبادئه، وإذ تعرب، بوجه خاص، عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز،
    geleitet von den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen und insbesondere auf die Notwendigkeit hinweisend, eine internationale Zusammenarbeit bei der Förderung und Festigung der Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten für alle ohne Unterschied herbeizuführen, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تعرب بوجه خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز،
    h) Informationen über die Notwendigkeit einer angemessenen Sicherheitsausbildung für das gesamte Personal der Vereinten Nationen; UN (ح) معلومـات عن الحاجة إلى توفير تدريب واف متصل بالأمن لجميع موظفي الأمم المتحدة؛
    Als Präsidentschaftskandidat hat Obama von der Notwendigkeit einer „nachhaltigen, direkten und aggressiven Diplomatie“ gegenüber Nordkorea gesprochen. Diese Formulierung legt ein Verständnis des häufig langwierigen Prozesses des Umgangs mit dem nordkoreanischen Regime nahe, doch bleibt unklar, wieweit Obama zu gehen bereit ist, um Amerikas Interessen zu schützen. News-Commentary عند هذه النقطة، ما زال الطريق إلى الأمام محفوفاً بالمخاطر وعدم اليقين. ولقد تحدث أوباما باعتباره مرشحاً للرئاسة، عن الحاجة إلى "دبلوماسية مستديمة ومباشرة وعنيفة" في التعامل مع كوريا الشمالية. ويبدو أن هذه الصيغة تشير إلى تفهم للعملية الطويلة غالباً في التعامل مع النظام في كوريا الشمالية، ولكن يظل من غير الواضح إلى أي مدى قد يكون أوباما مستعداً للذهاب من أجل تأمين مصالح أميركا.
    3. erkennt an, dass auf die entwickelten Länder zwei Drittel der Importe nichtenergetischer Rohstoffe entfallen, und erklärt, dass flankierende internationale Politiken und Maßnahmen dringend notwendig sind, um das Funktionieren der Rohstoffmärkte durch effiziente und transparente Preisbildungsmechanismen, namentlich Rohstoffbörsen, zu verbessern; UN 3 - تقر بأن البلدان المتقدمة النمو تستوعب ثلثي الواردات من السلع الأساسية من غير الوقود، وتعرب عن الحاجة الملحة إلى وضع سياسات واتخاذ تدابير دولية داعمة لتحسين سير عمل أسواق السلع الأساسية باتباع آليات فعالة وشفافة، بما في ذلك بورصات السلع الأساسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus