"Wenn du nicht kommst, kann ich für die Folgen nicht garantieren." | Open Subtitles | انا يائسة, وإن لم تاتى, فلن اكون مسئولة عن العواقب |
Ihr beide tragt die Verantwortung für die Folgen. | Open Subtitles | سأحمّلكما كليكما المسؤولية عن العواقب |
Rede nicht mit mir über Konsequenzen. | Open Subtitles | لا تحدثينني عن العواقب |
Das Problem mit Technokraten ist aber, dass sie oft die politischen Konsequenzen ihrer eigenen Pläne nicht erkennen. Sie verhalten sich, als gäbe es keine Politik oder als spiele sie keine Rolle. | News-Commentary | ولكن المشكلة مع التكنوقراط هي أنهم يميلون إلى الغفلة عن العواقب السياسية التي قد تترتب على خططهم. وهم يتصرفون وكأن السياسة لا وجود لها أو كأنها لا تشكل أي أهمية. |
Die Schuldgefängnisse des neunzehnten Jahrhunderts waren ein Misserfolg – unmenschlich und nicht gerade hilfreich dabei, eine Rückzahlung sicherzustellen. Was geholfen hat, waren bessere Anreize für eine gute Kreditvergabe, indem Darlehensgeber stärker für die Konsequenzen ihrer Entscheidungen verantwortlich gemacht wurden. | News-Commentary | لقد أدركت كل دولة (متقدمة) أن إنجاح الرأسمالية يتطلب إعطاء الأفراد بداية جديدة. فقد كانت سجون المدينين في القرن التاسع عشر فشلاً كبيرا ــ فكانت غير إنسانية ولم تساعد حقاً في ضمان السداد. بل ما كان مفيداً هو تقديم حوافز أفضل للإقراض الجيد، من خلال جعل الدائنين أكثر مسؤولية عن العواقب المترتبة على قراراتهم. |
So mahnte im November 2004 der damalige Sonderberater für die Verhütung von Völkermord, Juan Méndez, die Behörden in Côte d'Ivoire, wo fremdenfeindliche Hassreden die Spannungen im Land verschärft und die Gewalt weiter geschürt hatten, dass sie für die Folgen strafrechtlich verantwortlich gemacht werden könnten. | UN | ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، على سبيل المثال، قام المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية، خوان منديس، بتذكير السلطات في كوت ديفوار، حيث أدت لهجة كراهية الأجانب إلى تفاقم التوترات المحلية واشتعال المزيد من أعمال العنف، بأنها قد تُحمَّل المسؤولية الجنائية عن العواقب(). |