Sie alle unterscheiden sich voneinander auf vielerlei Art und Weisen. | TED | وتختلف اللغات عن بعضها البعض بجميع الطرق. |
Welche Kraft bringt alle Galaxien dazu, sich voneinander fortzubewegen mit einer immer schneller werdenden Geschwindigkeit? | TED | ما هي القوة التي تسوق كل المجرات للذهاب بعيداً بسرعة عن بعضها البعض بطريقة متسارعة |
Und diese Zellen können entweder identisch sein oder sie können sich voneinander unterscheiden durch asymmetrische Zellteilung. | TED | وهذه الخلايا إما أن تكون متطابقة، أو أن تكون متميزة عن بعضها البعض من خلال انقسام خلية غير تماثلي. |
Das entspricht einem großen Konzert an jedem zweiten Tag, außer, dass sie 3.000 Kilometer auseinander liegen. | Open Subtitles | يظهر 23. هو المكافئ للعب حفلا موسيقياً كبيرا في كل يوم بديلة. ما عدا تلك الحفلات 3000 كيلومترا عن بعضها البعض. |
So ist es für Menschen oder Maschinen sehr einfach, diese Metalle zu trennen, von einander und von anderen Materialien. | TED | ولذلك كان من السهل جداً للإنسان أو الآلات أن يقوموا بفصل هذه المعادن عن بعضها البعض وعن المواد الأخرى |
Sie unterscheiden sich voneinander genauso sehr wie von allem, was wir schon kennen -- so wie wir von Kiefern. | TED | إنها مختلفة عن بعضها البعض كما هي مختلفة عن أي شيء عرفناه من قبل كما نحن مختلفون عن أشجار الصنوبر. |
Sie respektierten sich und lernten voneinander die Künste des Kampfsports. | Open Subtitles | وأعربوا عن تقديرهم بعضها البعض وتعلم فنون الدفاع عن النفس عن بعضها البعض. |
Gleiche Nacht, völlig unabhängig voneinander. | Open Subtitles | في مساء اليوم ذاته، مستقلة تماما عن بعضها البعض. |
Wir wissen offenbar schon viel voneinander. | Open Subtitles | ملكة جمال بيل، يبدو أننا نعلم بالفعل ما يكفي عن بعضها البعض. |
Also, diese vier Vertiefungen sind gleich weit voneinander entfernt. | Open Subtitles | إذاً هذه الإنخسافات الأربعة متساوية البعد عن بعضها البعض. |
- Wir sitzen in einer... verwüsteten Mondbasis auf schiefer Umlaufbahn... voneinander getrennt und ohne Jumper. | Open Subtitles | ... لقد حشرنا أنفسنا في قاعدة قمرية محطمة تتدهور في المدار معزولة عن بعضها البعض ، و خسرنا مركبتنا الطائرة هذا ما حدث |
Wir leben im 21. Jahrhundert, in einer Welt mit gegenseitigen Abhängigkeiten und brutalen wechselseitigen Problemen. Wenn wir in der Politik und der Demokratie nach Lösungen suchen, werden wir mit politischen Institutionen konfrontiert, die vor 400 Jahren entworfen wurden: Autonome, souveräne Nationalstaaten mit Rechtssprechung und Staatsgebieten, die sie voneinander trennen. Jeder behauptet, die Probleme des eigenen Volkes lösen zu können. | TED | في الواقع، نحن نعيش في عالم القرن الحادي والعشرين عصر التكافل وعصر المشاكل الوحشية المترابطة وعندما نبحث عن حلول في السياسة والديمقراطية، نواجه منظمات سياسية تم تأسيسها قبل 400 سنة مستقلة، وذات سيادة ذاتية وسلطة قضائية وذات أقاليم متفرقة عن بعضها البعض وكل منها يزعم قدرته على حل هذه المشاكل لشعبه |
Ich habe nämlich immer gedacht, dass die Zeilen viel weiter auseinander liegen würden. | Open Subtitles | يمكننا ان نضل متزوجين... ... لأنيظننتالخانات متباعدة عن بعضها البعض |
Und das erste was ich die Angestellten frage ist, "Sagen Sie mir, wie die Möglichkeiten sich von einander unterscheiden. | TED | واول شيئ افعله ان اسأل الموظفين, "اخبرني كيف تختلف تلك الخيارات عن بعضها البعض |
Das zweite Problem ist nun, nicht nur die Fähigkeit, Tonhöhen richtig wahrzunehmen, sondern auch die Fähigkeit, Klänge zu unterscheiden. | TED | الآن المشكل الآخر يأتي مع، ليس فقط القدرة على التمييز بين النبرات، ولكن القدرة على تمييز الأصوات عن بعضها البعض. |