Die Zustimmung gilt als erteilt, sofern sich nicht mindestens die Hälfte der Vertragsstaaten binnen sechs Wochen, nachdem sie vom Generalsekretär der Vereinten Nationen von der vorgeschlagenen Ernennung unterrichtet wurde, dagegen ausspricht. | UN | وتعتبر الموافقة ممنوحة ما لم يصدر عن نصف عدد الدول الأطراف أو أكثر رد سلبي في غضون ستة أسابيع من قيام الأمين العام للأمم المتحدة بإبلاغها بالتعيين المقترح. |
und machen damit die Hälfte aller Bürgerkriege aus. | TED | في الحقيقة، كانت مسؤولة عن نصف الحروب الأهلية |
Ich kann nicht die Hälfte unseres Landes im Stich lassen. | Open Subtitles | أنا لا أقبل التخلى عن نصف البلاد لأى سبب |
Du hast mir nicht die Hälfte von dem Kram erzählt, der da drin steht. | Open Subtitles | لم تخبريني عن نصف الموجود في هذا التقرير |
Es ist ungefähr die Hälfte, die man für ein normales Leben braucht. | Open Subtitles | أنه عبارة عن نصف ما تكلفه الحياة العادية. |
Auf seine Kappe geht nahezu die Hälfte des Cracks, das auf den Straßen von Washington verkauft wird. | Open Subtitles | إنه المسؤل عن نصف الجرائم التجارية، التى وقعت بالعاصمة.. |
Du kennst den Stand. Du hast die Hälfte, der Saison verpasst. | Open Subtitles | أنت تعرف النتيجة بالفعل لقد تغيبت عن نصف الموسم |
Bei mir wissen die nicht mal die Hälfte von dem Shit, den ich so anstelle. | Open Subtitles | حسناً، لا أحد يعلم عن نصف الهراء الذي أدبره. |
Das AIAD überprüfte das Verfahren für die Vergabe des Beraterauftrags und stellte fest, dass der Kostenvoranschlag der vom Beschaffungsdienst zur Auswahl vorgeschlagenen Firma um mehr als die Hälfte unter dem Angebot der beiden anderen qualifizierten Bieter lag. | UN | واستعرض المكتب عملية منح عقد مستشار المدونة ووجد أن الشركة التي تقترح دائرة المشتريات اختيارها قد عرضت خدماتها بملغ يقل عن نصف المبلغ الذي عرضته كل من الشركتين المنافستين المؤهلتين الأخريين. |
Die Kirche soll die Hälfte ihrer Forderungen unterlassen. | Open Subtitles | قد طلبت الكنيسة التخلي عن نصف مطالبها |
Trotz nationaler Rivalitäten und dem blutigen Charakter unserer modernen Kriegsführung jedoch ist die Demokratie auf dem Vormarsch. So hat Lateinamerika es geschafft, sich in nur einem halben Jahrhundert von all seinen militärischen und zivilen Diktaturen zu befreien, und Afrika hat mehr als die Hälfte jener Despoten beseitigt, die der Ära seiner Unabhängigkeit so zur Schande gereichten. | News-Commentary | ولكن وعلى الرغم من تناحر الأمم ودموية الحروب الحديثة، ما تزال الديمقراطية قيد الانتشار. وفعلاً، وفي ما يقل عن نصف قرن؛ استطاعت أمريكا اللاتينية أن تحرر نفسها من الجيوش العسكرية الفاسدة ومن الديكتاتوريات المدنية، واستطاعت أفريقيا أن تستأصل أكثر من نصف طغاتها الذين شوهوا وأفسدوا عهود استقلالها. |
Du weißt nicht einmal die Hälfte was er getan hat. | Open Subtitles | ...انتِ لا تعرفين عن نصف ماقام به |
Wenn er auch nur die Hälfte von alledem wüsste, was wir durchgemacht haben, würde er mich nach Guam senden. | Open Subtitles | لو علم عن نصف الأمور التي نعاني منها ، سوف يقوم بسحبي إلى (غوام) * جزيره |
Für die Hälfte dieses Fehlbetrages sind die Vereinigten Staaten verantwortlich. Würden sich die USA an ihre Verpflichtung von 0,7 % des BIP für Entwicklungshilfe halten, ergäbe das jährlich einen Betrag von 75 Milliarden Dollar. | News-Commentary | والولايات المتحدة مسئولة عن نصف العجز الكلي. فإنها إذا التزمت بتعهداتها بتقديم 0.7% من إجمالي ناتجها المحلي في هيئة معونات، فلسوف يصل إجمالي ما تقدمه إلى 75 ملياراً من الدولارات سنوياً. لكنها لا تقدم سوى 15 ملياراً. |
die Hälfte der verwendeten Medikamente ist mir völlig neu. GH-325? | Open Subtitles | لم أسمع عن نصف العقاقير التي أعطوها لـ(كولسون)..."جي إتش 325"؟ |
China und Indien werden knapp über die Hälfte des Anstiegs auf sich vereinen, die Länder in Nahost tragen weitere 11 Prozent bei. Auf die Nicht-OECD-Länder zusammengenommen entfallen 87 Prozent des Verbrauchsanstiegs. | News-Commentary | سوف تمثل الصين والهند ما يزيد قليلاً عن نصف هذه الزيادة، وسوف تساهم بلدان الشرق الأوسط بزيادة قدرها 11% على الطلب. والبلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية عموماً سوف تكون مسؤولة عن 87% من الزيادة على الطلب، وهذا يعني أن حصة هذه البلدان في الطلب على الطاقة الأولية العالمية سوف ترتفع من 51% إلى 62%. |
feststellend, dass die derzeit weltweit für HIV/Aids zur Verfügung stehenden Ressourcen zwar zugenommen haben, sich aber dennoch nur auf die Hälfte der 10 Milliarden US-Dollar belaufen, die allein im Jahr 2005 für wirksame Antwortmaßnahmen für notwendig erachtet werden, und dass erheblich mehr neue Finanzmittel erforderlich sein werden, wenn der auf globaler Ebene vorgegebene Mittelbedarf gedeckt werden soll, | UN | وإذ تلاحظ أن الموارد المتاحة حاليا على الصعيد العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، رغم التحسن الذي طرأ عليها، تقل عن نصف مبلغ الـ 10 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة الذي يعتبر ضروريا لتوفير استجابة فعالة في عام 2005 وحده، وأنه سيلزم توفير قدر كبير من التمويل الجديد لبلوغ الأهداف المحددة للموارد العالمية، |