Dieses Fieber legte sich auch nicht nach ihrer Rückkehr nach Japan. | Open Subtitles | عند عودتهم لليابان، لم تخفّ حمى الشراء لديها |
Ich will nicht, dass du bei ihrer Rückkehr hier bist. | Open Subtitles | لا أريد أن تكون هنا عند عودتهم |
ihre Rückkehr wird durch die anhaltende Unsicherheit innerhalb Afghanistans behindert. | UN | ويعوق عودتهم الغياب المستمر للأمن داخل أفغانستان. |
Was sie nicht für die Städte verwenden, werfen sie auf dem Rückweg ab. | Open Subtitles | إذا لم يستخدموا جميع قنابلهم في المدن، فإنهم يقذفونها في طريق عودتهم. |
Wir haben alle Kanonen auf sie gerichtet, wenn sie zurückkommen, | Open Subtitles | سنعد لهم كل سلاح على السفينة لدى عودتهم. |
Was passiert wohl, wenn sie zurückkehren? | Open Subtitles | -برأيك ما سيحدث فور عودتهم ؟ |
Also, hoffe ich, wir können unsere Sachen lösen, bevor sie nach Hause kommen. | Open Subtitles | لذا آمل أن نتمكّن من حلّ خلافاتنا قبل عودتهم |
18. fordert die Weiterführung der internationalen Hilfe für die enorme Zahl afghanischer Flüchtlinge und Binnenvertriebener, um ihre sichere und geordnete Rückkehr und ihre dauerhafte Wiedereingliederung in die Gesellschaft zu erleichtern und damit einen Beitrag zur Stabilität des gesamten Landes zu leisten; | UN | 18 - تدعو إلى مواصلة تقديم المساعدة الدولية إلى الأعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا من الأفغان وتيسير عودتهم بأمان وبصورة منظمة وإعادة إدماجهم بصورة مستدامة في المجتمع بغية الإسهام في استقرار البلد بكامله؛ |
Ich arbeite an einem Artikel für "Stars and Stripes" über dekorierte Kriegshelden, die es nach ihrer Rückkehr schwer hatten, Arbeit zu finden. | Open Subtitles | أعمل على قصة لبرنامج (ستارز آند ستريبس) الذي يدور حول أبطال الحرب الذي كافحوا لإيجاد وظيفة بعيد عودتهم إلى الوطن |
Nicht selten übernehmen Pilger, etwa aus Indien oder Indonesien, nach ihrer Rückkehr aus Mekka strenge, konservative Lehren. Da sich Einfluss letztlich anhand von Zahlen manifestiert, dürfte es keine Überraschung sein, dass die Saudis bestrebt sind, den Zustrom muslimischer Pilger Jahr für Jahr zu vergrößern. | News-Commentary | ويبدو أن نهج الحكومة السعودية كان ناجحا. فليس من غير الشائع أن يتبنى الحجاج من الهند أو إندونيسيا على سبيل المثال مبادئ صارمة محافظة بعد عودتهم من مكة. ولأن النفوذ يعبر عنه بالأرقام في نهاية المطاف، فليس من المستغرب أن يسعى السعوديون إلى تعظيم تدفقات الحجيج المسلمين كل عام. |
Bei ihrer Rückkehr nach London öffnete der Captain seiner neuen Braut sein Haus. | Open Subtitles | عند عودتهم إلى (لندن)، افتتح القبطان منزله لعروسه الجديدة. |
Die werden auf dem Rückweg hier halten und Sie vermutlich mitnehmen. | Open Subtitles | سيتوقفون هنا في طريق عودتهم إلى ديارهم سيأخذونكنّ معهم على الأرجح |
Okay, wenigstens sind sie auf dem Rückweg und es geht ihnen gut. | Open Subtitles | حسناً , على الأقل إنهم في طريق عودتهم وهما بخير |
Happy und Rat sind auf dem Rückweg. | Open Subtitles | إنّ (هابي)و(رات)بطريقِ عودتهم. |
Wer weiß, in welchem Zustand die zwei zurückkommen. | Open Subtitles | لا اعرف فى اى حاله سيكونوا عليها حين عودتهم |
- Wartest du immer noch darauf, dass sie mit Eiscreme zurückkommen? | Open Subtitles | كان ذلكَ قبل عدة أشهر و لازلتَ تنتظر عودتهم للبيت حاملين المرطبات ؟ |
Wir werden es den anderen sagen, wenn sie nach Hause kommen. - Wir entscheiden das gemeinsam. | Open Subtitles | سنخبر الآخرين لحظة عودتهم ونقرر هذا سوياً |
19. fordert die Weiterführung der internationalen Hilfe für die enorme Zahl afghanischer Flüchtlinge und Binnenvertriebener, um ihre sichere und geordnete Rückkehr und ihre dauerhafte Wiedereingliederung in die Gesellschaft zu erleichtern und damit einen Beitrag zur Stabilität des gesamten Landes zu leisten; | UN | 19 - تدعو إلى مواصلة تقديم المساعدة الدولية إلى الأعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا من الأفغان وتيسير عودتهم بأمان وبصورة منظمة وإعادة إدماجهم بصورة مستدامة في المجتمع بغية الإسهام في استقرار البلد بكامله؛ |