"غير العادية" - Traduction Arabe en Allemand

    • außergewöhnlichen
        
    • außergewöhnliche
        
    • außergewöhnlicher
        
    • der Sondergerichtshof
        
    unter Betonung der außergewöhnlichen Bedürfnisse im Zusammenhang mit Tschernobyl, insbesondere in den Bereichen Gesundheit, Umwelt und Forschung, beim Übergang der Maßnahmen zur Minderung der Folgen der Katastrophe von Tschernobyl von der Nothilfe- zur Sanierungsphase, UN وإذ تؤكد الاحتياجات غير العادية المترتبة على حادث تشيرنوبيل، ولا سيما في مجالات الصحة والإيكولوجيا والبحث، في سياق الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش فيما يتعلق بالتخفيف من الآثار المترتبة على كارثة تشيرنوبيل،
    unter Betonung der außergewöhnlichen Bedürfnisse im Zusammenhang mit Tschernobyl, insbesondere in den Bereichen Gesundheit, Umwelt und Forschung, beim Übergang der Maßnahmen zur Minderung der Folgen der Katastrophe von Tschernobyl von der Nothilfe- zur Wiederherstellungsphase, UN وإذ تؤكد الاحتياجات غير العادية المترتبة على حادث تشيرنوبيل، ولا سيما في مجالات الصحة والبيئة والبحث، في سياق الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش فيما يتعلق بالتخفيف من الآثار المترتبة على كارثة تشيرنوبيل،
    Also ist die Frage nicht, was zu tun ist, wenn die Schulden an die Grenze stoßen, wie hoch diese auch sein mag. Es geht darum, zu verhindern, dass die Schulden überhaupt so stark anwachsen – außer vielleicht in extremen und außergewöhnlichen Fällen. News-Commentary وبالتالي فإن التساؤل المطروح الآن لا يدور حول ما يجب القيام به عندما يقترب الدين من الحدود، سواء كان مرتفعاً أو منخفضا، بل حول كيفية منع الدين من الاقتراب من ذلك الحد في المقام الأول، إلا في الحالات القصوى والظروف غير العادية. ولتحقيق هذه الغاية فإن الأمر يحتاج إلى قاعد مالية.
    Was für außergewöhnliche Zeiten haben wir gehabt. Open Subtitles يا للأوقات غير العادية التي عشناها
    Sie hielten die Leitzinsen länger höher und leiteten erst sehr spät eine quantitative Lockerung oder andere außergewöhnliche Maßnahmen zur Steigerung der Liquidität ein. Tatsächlich bedurfte es in beiden Institutionen neuer Leiter – Haruhiko Kuroda bei der Bank von Japan und Mario Draghi bei der EZB –, um die Geldpolitik endlich zu korrigieren. News-Commentary وكانت استجابة بنك اليابان والبنك المركزي الأوروبي هي الأبطأ كطبيعتهما دوما، فحافظا على أسعار الفائدة عند مستويات أعلى لفترة أطول، ولم ينفذا برامج التيسير الكمي وغير ذلك من تدابير السيولة غير العادية إلا في وقت متأخر. والواقع أن الأمر تطلب قيادات جديدة في المؤسستين ــ هاروهيكو كورودا في بنك اليابان وماريو دراجي في البنك المركزي الأوروبي ــ لتصحيح مسار السياسة النقدية أخيرا.
    Es bedarf einiger außergewöhnlicher politischer Maßnahmen, um wieder möglichst normale Bedingungen zu schaffen. Diese Maßnahmen müssen den bestehenden Verträgen entsprechen, die dann in ruhigerer Atmosphäre überarbeitet können, um ein erneutes Auftreten von Ungleichgewichten zu verhindern. News-Commentary وفي رأيي أن السلطات لديها نافذة فرصة تظل مفتوحة لثلاثة أشهر، وقد يكون بوسعها في غضون هذه الفترة أن تعمل على تصحيح أخطائها وعكس الاتجاه الحالي. وهذا يتطلب بعض التدابير غير العادية لإعادة الظروف إلى مستويات أقرب إلى الحالة الطبيعية، ولابد أن تتوافق هذه التدابير مع المعاهدات القائمة، والتي يمكن بعد ذلك مراجعتها وتنقيحها في جو أكثر هدوءاً لمنع تكرار الاختلالات.
    1. würdigt die außergewöhnlichen Anstrengungen, die der Generalsekretär, sein Sonderberater und sein Team in Erfüllung seines Gute-Dienste-Auftrags und im Rahmen der Resolution 1250 (1999) seit 1999 unternommen haben; UN 1 - يثني على الجهود غير العادية التي يبذلها الأمين العام ومستشاره الخاص والفريق التابع له منذ عام 1999 في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها في قبرص وقرار مجلس الأمن 1250 (1999)؛
    Wir brauchen dringend eine bessere Politik. Insbesondere müssen die Politiker offen und bereit sein, die außergewöhnlichen Herausforderungen für die US-Wirtschaft zu verstehen, entsprechend zu reagieren und die erforderlichen Mittel einzusetzen. News-Commentary لن يتمكن القطاع الخاص وحده من مواجهة خطر سرعة التوقف. والمطلوب على نحو عاجل الآن يتلخص في وضع سياسات أفضل. ويتعين على واضعي السياسات، على وجه التخصيص، أن يتحلوا بالانفتاح والاستعداد لفهم واستيعاب التحديات غير العادية التي تواجه اقتصاد الولايات المتحدة، وأن يستجيبوا تبعاً لذلك، وأن يمتلكوا الأدوات السياسية القوية بالقدر الكافي لإنجاز هذه المهمة.
    PARIS – außergewöhnliche Umstände – nämlich die Tragweite und Dringlichkeit der Finanz- und Wirtschaftskrise – haben dazu beigetragen, einen außergewöhnlichen Mann zum amerikanischen Präsidenten zu machen: Barack Obama. News-Commentary باريس ـ لقد أسهمت الظروف غير العادية ـ أو على وجه التحديد، عمق وإلحاح الأزمتين المالية والاقتصادية ـ في وصول رجل غير عادي، ألا وهو باراك أوباما ، إلى الرئاسة الأميركية. ولكن هل تمنعه نفس الظروف من إحراز النجاح؟ هل تتمكن روح الأمل التي حملت أوباما إلى السلطة من قهر رياح اليأس الاقتصادية والاجتماعية، أم أن خوف الغرب من الركود الاقتصادي الوشيك قد يمتد إلى آسيا فيزعزع استقرار عملاقيها الصين والهند؟
    Wenn wir die Welt sehen, wie sie wirklich ist, sehen wir schnell, dass die Hochfinanz zwei weitere Zwecke erfüllt, die unser gemeinschaftliches wirtschaftliches Fortkommen fördern. Sie bringt uns dazu, zu sparen, zu akkumulieren und zu investieren, weil uns sogar in außergewöhnlichen Zeiten sichere und liquide Investitionen versprochen werden. News-Commentary إذا أخذنا العالم كما هو حقاً فسوف ندرك بسرعة أن التمويل الأعلى يؤدي وظيفتين أخريين يسهمان في تعزيز رخائنا الاقتصادي الجمعي. فهو يحضنا على الادخار وجمع المال والاستثمار بوعده لنا باستثمارات آمنة وسائلة حتى في الأوقات غير العادية. وهو يحثنا أيضاً على الادخار والاستثمار كشرط أساسي لإشباع حبنا للمقامرة، وكمنتج ثانوي له.
    Erstens müssen Länder mit Leistungsbilanzüberschüssen wie Deutschland, Japan und China erkennen, dass ihr eigenes Wachstum (und das der anderen) von einer Reduzierung des globalen Ungleichgewichts von Ersparnissen und Investitionen abhängig ist, was dazu führen wird, Defizite der Zahlungsbilanz anderswo zu verringern. Dies muss dauerhaft geschehen, nachdem die außergewöhnlichen steuerlichen Anreize gestrichen wurden. News-Commentary أولاً، يتعين على البلدان ذات الفوائض في الحساب الجاري، مثل ألمانيا واليابان، أن تدرك أن نموها (ونمو البلدان الأخرى) يعتمد على الحد من اختلال التوازن العالمي بين الادخار والاستثمار، وهو ما من شأنه أن يسفر عن تضييق العجز الخارجي في أماكن أخرى. ولابد وأن يتم هذا على أساس قابل للاستمرار في أعقاب انسحاب الحوافز المالية غير العادية.
    Eine Organisation namens Last Mile Health hat ein Netzwerk von 300 GKP für 30.000 Patienten aufgebaut, das sogar an Orten wie dem schwer zu erreichenden Konobo in Liberia den Zugang zu einfachen Kliniken ermöglicht. Die hybride Struktur der Organisation ist in der Lage, die üblichen Herausforderungen zu bewältigen und gleichzeitig flexibel genug zu sein, um auf außergewöhnliche Entwicklungen reagieren zu können. News-Commentary وقد عملت إحدى المنظمات، "الميل الأخير إلى الصحة"، على بناء شبكة تتألف من 300 عامل في مجال الصحة المجتمعية تخدم نحو ثلاثين ألف مريض، وتتيح القدرة على الوصول إلى العيادات الأساسية حتى في مناطق يصعب الوصول إليها مثل كونوبو في ليبيريا. والواقع أن البنية الهجين لهذه المنظمة قادرة على معالجة التحديات المعتادة، وفي الوقت نفسه الحفاظ على المرونة اللازمة للاستجابة للتطورات غير العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus