Es ist unwahrscheinlich, dass der Ring als Beweis bei einer Mordanklage dient. | Open Subtitles | من غير المرجح أن الخاتم من الأدلة الإثباتية بالنسبة لتهمة القتل |
Es ist unwahrscheinlich, selbst in den besten Fischereien, dass wir den Meeren in Zukunft viel mehr entnehmen können als wir es heute tun. | TED | ومن غير المرجح في أفضل مناطق الصيد تنظيماً أننا سنتمكن من أن نصطاد كميات أسماك أكبر مما نصطاده اليوم. |
Und man ist auf der sicheren Seite zu sagen, dass wenn man jemanden in die Nase schaut es unwahrscheinlich ist irgendetwas Ähnliches zu finden. | TED | ومن الإنصاف القول أنه إن نظرنا داخل أنف أحدهم من غير المرجح أن نرى ما يشبه هذا. |
Wie viele andere Kardinalfragen kann die Spannung zwischen diesen Ansätzen wahrscheinlich nicht vollständig aufgelöst werden. Wir werden wahrscheinlich noch eine lange Zeit damit leben müssen, und der Schwerpunkt wird mal auf dem einen, mal auf dem anderen Ansatz liegen. | News-Commentary | ومثل العديد من التساؤلات الأساسية الأخرى، فإن التوتر بين هذين التوجهين من غير المرجح أن يُحَل بشكل نهائي حاسم. ومن المرجح أن نتعايش مع هذا التوتر لمدة طويلة، في ظل تراوح التأكيد جيئة و��هاباً بين التوجهين. |
Die Hauptsorge besteht darin, dass die niedrigen Zinsen, zu denen die meisten europäischen Staaten derzeit Kredite aufnehmen können, wahrscheinlich nicht lange anhalten werden. Dies aus zwei Gründen. | News-Commentary | والمصدر الرئيسي للقلق هنا هو أن أسعار الفائدة المنخفضة التي تستطيع أغلب الحكومات الأوروبية أن تقترض بها حالياً من غير المرجح أن تدوم. وهناك سببان وراء ذلك. |
Ich denke nicht, dass das passieren wird. Es ist nicht sehr wahrscheinlich. | TED | أنا لا أظن أن هذا سيحدث, إنه من غير المرجح. |
Es ist unwahrscheinlich, dass seit seinem Tod gelüftet wurde. | Open Subtitles | فمن غير المرجح أن النوافذ تم فتحها منذ وفاته. |
Aber sobald Sie es zugegeben hatten und freigekommen waren war es unwahrscheinlich, dass die Polizei Sie noch einmal verdächtigte. | Open Subtitles | لكن بمجرد أن كشفت الأمر وتم اطلاق سراحك كان من غير المرجح أن تشتبه بك الشرطة لمرّة ثانية |
Es ist unwahrscheinlich, dass es sich um das Werk, desselben sitzengelassenen Liebhabers handelt, da die zwei Frauen in unterschiedlichen, hunderte Meilen entfernten, Staaten lebten. | Open Subtitles | لكن من غير المرجح أن يكون نفس القاتل بما أن المرأتان تعيشان في ولايتين مختلفتين تبعد عن بعضهما البعض مئات الأميال. |
BOBBY: "Es ist unwahrscheinlich, dass ich wieder laufen kann", du rotznäsiger Mistkerl? | Open Subtitles | من غير المرجح أن أسير مجدداً ؟ لماذا , أيها الوغد الحقير المغرور ؟ |
Es ist unwahrscheinlich, dass sie sich diese Spielereien... selbst leisten konnte. | Open Subtitles | فمن غير المرجح أن تكون قادره على شراء هذه الحليه لنفسها. |
Es ist unwahrscheinlich, dass die Wachen dich oder mich ohne einen guten Grund hineinlassen. | Open Subtitles | من غير المرجح أن، يتركنا الحراس ليدخل أحدنا دون سبب محدد. |
Es ist unwahrscheinlich, dass sie diese sterbliche Hülle gleichzeitig verließen. | Open Subtitles | من غير المرجح أنهما أعدا هذه الميتتة في آن واحد. |
Ich denke, es ist sehr unwahrscheinlich, dass ihn eine Frau mit einem Feuerlöscher zu Tode prügelte. | Open Subtitles | اعتقد أنه من غير المرجح أن امرأة ضربته حتى الموت بطفاية الحريق |
Selbst wenn, es ist unwahrscheinlich, dass die Aussage einer Tomate vor Gericht Bestand hätte. | Open Subtitles | حتى إذا، فمن غير المرجح شهادة الطماطم و أن تصمد في المحكمة. |
Es ist unwahrscheinlich, dass etwas Portal-bezogenes noch hier ist. | Open Subtitles | يبدو من غير المرجح عدم وجود شيء له علاقة بالبوابة هنا. |
Ich meine, nur weil etwas unwahrscheinlich zu sein scheint, wie, sagen wir mal eine Beziehung, bedeutet das nicht, man soll es nicht versuchen, | Open Subtitles | أعني، لان شيء غير المرجح أن يكون ناجح دعينا نقول مثل العلاقة |
Aber sogar wenn Cameron alle seine Ziele erreicht, werden die Kritiker doch weiterhin unzufrieden sein und nach großen Veränderungen wie Quoten für EU-Einwanderer rufen. Und technische Fragen wie Schutzvorrichtungen für Nicht-Euro-Länder werden wahrscheinlich nicht viele Wählerstimmen bringen. | News-Commentary | إن التوصل إلى اتفاق أمر ممكن، ولكن حتى إذا حقق كاميرون كل أهدافه، فسوف يظل المنتقدون الذين يبحثون عن تغييرات كبير، مثل حصص المهاجرين إلى الاتحاد الأوروبي، غير راضين. ومن غير المرجح أن تكون القضايا الفنية، مثل الضمانات للبلدان من خارج اليورو، مؤثرة إلى حد تغيير اتجاه عدد كبير من الأصوات. |
Die USA spielen dort eine wichtige Rolle. Aber sie sollten inzwischen gelernt haben, dass sie ihre politischen Ziele wahrscheinlich nicht mit militärischen Mitteln durchsetzen können. | News-Commentary | ليس المقصود من أي من هذا أن منطقة الباسيفيكي لا تحتاج إلى أميركا. ولكن على الرغم من الدور المهم الذي يتعين على الولايات المتحدة أن تلعبه في المنطقة، فلابد أنها أدركت الآن أن أهدافها السياسية من غير المرجح أن تتحقق بوسائل عسكرية. |
Leider sind diese Abwicklungsbefugnisse, so wie sie momentan beschaffen sind, wahrscheinlich nicht wirksam. Sie können nicht über Staatsgrenzen hinaus angewendet werden, in großen und komplexen Finanzinstituten ist nicht genug verlustabsorbierendes Kapital vorhanden, und die Unternehmensstrukturen großer Bankenkonzerne sind weiterhin riskant. | News-Commentary | من المؤسف أن صلاحيات الحل في بنيتها الحالية من غير المرجح أن تنجح في تلبية الغرض منها. فهي لا تنطبق عبر الحدود، وليس هناك ما يكفي من رأس المال لاستيعاب الخسائر في المؤسسات المالية المعقدة، ويظل هيكل تمويل الشركات القابضة للبنوك الكبرى غير مستقر. |
Dabei werden große Schwellenländer wie China, Indien und Brasilien das Vakuum wahrscheinlich nicht füllen, da sie nach wie vor erpicht darauf sind, ihre nationale Souveränität und ihren Spielraum zu schützen. Infolgedessen werden die Möglichkeiten für eine globale Zusammenarbeit in wirtschaftlichen und anderen Fragen weiter schwinden. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى فإن الأسواق الناشئة الكبرى مثل الصين والهند والبرازيل من غير المرجح أن تملأ الفراغ، لأنها ستظل حريصة على حماية سيادتها الوطنية والحيز الذي تتمتع به من المناورة. ونتيجة لهذا فإن احتمالات التعاون العالمي بشأن المسائل الاقتصادية وغيرها من الأمور سوف تسجل المزيد من التراجع. |
Dr. Keller wird Sie diesmal begleiten, ausserdem Major Lornes Team und weitere Marines. | Open Subtitles | , وحتى إذا كنا قد نجحنا في إسْتِخْدام العلاج كسلاح فمن غير المرجح أننا تخلصنا من الأشباح تماماً |