Wie Sie sehen konnten, denke ich schon seit vielen Jahren so. | TED | و كذلك كما ترون فإنني أفكر بهذه الطريقة لسنين عديدة. |
", dann bin ich viel eher aus den USA, und das bereits seit 48 Jahren, seit ich ein kleines Kind war. | TED | فإنني إلى حد كبير من الولايات المتحدة، ولقد أتممت 48 سنة هناك حتى الآن، منذ كنت طفلاً صغيرًا جداً. |
Wenn ich mir jeden Tag so viele Zahlen ansehen müsste, würde ich heulend zusammenbrechen. | Open Subtitles | إن اضطررت للنظر إلى تلك الأعداد الكثيرة كل يوم، فإنني سأستسلم وأبكي فقط |
Also reifte in mir die Idee, dass ich im Falle meiner Entlassung alles in meiner Macht Stehende tun würde, um zu einer Veränderung dieser Umstände beizutragen. | TED | لذا خطرت في بالى فكرة أنه إذا تم إطلاق سراحي من السجن فإنني سأبذل قصارى جهدي للمساعدة بتغيير ذلك. |
daher freue ich mich zwar über die echten Fortschritte, die ich im vorliegenden Bericht dokumentieren kann, bin jedoch stärker denn je davon überzeugt, dass wir noch einen langen Weg vor uns haben und keine Zeit verlieren dürfen. | UN | ومن ثم، فرغم سعادتي لأنني أستطيع أن أوثق في هذا التقرير جوانب تقدم حقيقية أحرزت فإنني أشعر بصورة أشد من أي وقت مضى بأن الطريق مازال طويلا أمامنا وأنه ما من وقت لدينا نضيعه. |
Also ist er für mich Ikarus und der Phönix in einem. | TED | لذا فإنني أصفه بأنه إيكاروس والعنقاء مجتمعين في رجل واحد |
Wenn Zittern eine Form von Meditation ist, bin ich auf jeden Fall Mönch. | TED | وإذا كان الارتجاف أحد أنماط التأمل، فإنني قد أعتبر نفسي راهبًا إذًا. |
So stelle ich diese Fragen mit dem Kampf einiger Generationen im Hinterkopf. | TED | لذلك، فإنني أطرحُ هذه الأسئلة بالنيابة عن عدة أجيال من الكفاح، |
ich denke, heute kann jeder der Boss eines Kabelnetzwerks sein, der ein Modem hat. | TED | والان فإنني أعتقد أن مدير شبكة البث هو الشخص الذي يملك أداة اتصال. |
Als letztes werde ich noch kurz über die Versauerung der Meere sprechen. | TED | لهذا فإنني سوف أختم مع مناقشة قصيرة في ضرر تحمض المحيطات. |
ich gehore lieber zu den Zuschauern und lasse meine kleine Kunst im Verborgenen bluhen. | Open Subtitles | فإنني أفضل أن أكون من ضمن الجمهور وأن أجعل من فني ينمو بسرية |
Selbst wenn ich denke, dass ich mit dir spreche, rede ich mit mir selbst. | Open Subtitles | كل شيء متطابق حتى عندما أعتقد بأنني أتحدث إلى نفسي فإنني أتحدث إليك |
Würden ein Schimpanse und ich zusammen auf einer einsamen Insel ausgesetzt und wir müssten ums Überleben kämpfen, um zu sehen, wer stärker ist, würde ich mit Sicherheit auf den Schimpansen wetten, nicht auf mich. | TED | وإذا قمت بأخذي والشمبانزي ووضعتنا كلينا على إحدى الجزر الخاوية، وتوجب علينا أن نصارع من أجل البقاء لرؤية من ينجو بشكل أفضل، فإنني قطعاً سأراهن على الشمبانزي وليس على نفسي أنا. |
ich würde Ihren Eifer sogar unterstützen. | Open Subtitles | ولو كان الأمر مع أحد القضاة الكبار، فإنني مستعد لدفع زيادة لتشجيع العمل الجيد |
Wenn man die Anlage hier und die Nähe gewisser Gebilde in Betracht zieht, dann würde, im Falle einer Falle, diese genau... | Open Subtitles | وعلى قرب بناء محدد فإنهم إذا كانوا سينصبون فخاً فإنني أرجح أن يقوموا بذلك في |
Bringt mich zur Prüfung, und ich wiederhole die Sache Euch Wort für Wort, wovon der Wahnwitz abspringen würde. | Open Subtitles | اختبري عقلي ، فإنني سأخبرك بأشياء لا تخرج من عقل مجنون |
ich habe etwas abgeschöpft, in der Hoffnung, dass er mich feuern würde,... aber niemand hat es bemerkt, also habe ich weiter abgeschöpft. | Open Subtitles | أنا إزلت قليلاً من الأمل أن يطردني لكن لم يلاحظ أحد لذا فإنني أبقيت على التزوير |
Dann hätte Dorothy Parker gestichelt, James Thurber würde lachen, und am Ende würde ich heulend rausrennen. | Open Subtitles | ثم دوروثي باركر من شأنها أن تجعلها زلة لسان جيمس ثوربر ضـحك ومن ثم فإنني نهاية اتركها حتى وهي تبكي |
Meine Schlussbetrachtung enthält daher die Anregung, dass einige dieser Institutionen möglicherweise radikal reformiert werden sollten. | UN | وبالفعل، فإنني اعتبر في الاستنتاج أن بعض تلك المؤسسات قد يكون بحاجة إلى إصلاح جذري. |
ich denke daher, wir sollten im Vorfeld das Steuerungsproblem lösen, damit wir eine Lösung haben, wenn sie benötigt wird. | TED | ولذا فإنني أعتقد أنه ينبغي أن نعمل على إيجاد حل لمشكلة السيطرة مقدمًا، وبالتالي يكون هذا الحل متاحًا عندما نحتاج إليه. |
ich bin Journalistin, daher suche ich gerne nach verborgenen Geschichten, nach Leben, die sich ganz leise unter dem Schlagzeilengeschrei abspielen. | TED | إنني صحافية، لذلك، فإنني أبحثُ عن القصص غير المحكية، عن حياة الذين يلعبون بهدوء تحت صرخة الألم للعناوين الرئيسة. |
Dies kann nicht sein, mir bleibt ja stets noch alles, was mich zum Mord getrieben: | Open Subtitles | لا ، لن تنفعني فإنني لا زلت أتمتع بالفوائد التي جنيتهـا من هذه الخطيئة |