CA: Wie ist der Fortschritt bei der Wiederverwendbarkeit der Raketen also? Wir haben gerade nur ein Simulationsvideo gesehen. | TED | ك أ: إذاً فإن التقدم في هذا هو "دعنا نجعلها مستدامة"، كيف يسير هذا؟ ما رأيناه قبل قليلٍ كان مجرد فيديو محاكاة، |
Es gibt nicht viele Terroristen, aber sie sind sehr gefährlich. Nur ein echter Fortschritt in Richtung eines gerechten Friedensabkommens wird sie als politische Kraft neutralisieren. | News-Commentary | ولكن يتبقى لدينا قضية الإرهابيين الذين لم يختاروا السلام. وهذه الفئة ليست كبيرة العدد، إلا أنها في الحقيقة في غاية الخطورة. وعلى هذا فإن التقدم الحقيقي على مسار التسوية السلمية العادلة يشكل الوسيلة الوحيدة لتحييد هذه الفئة كقوة سياسية. |
Die Ungleichheit ist im Verlauf weiter gestiegen. Doch obwohl große politische Anpassungen auf nationaler Ebene und eine viel bessere regionale und globale Koordination dringend erforderlich sind, ist der Fortschritt enttäuschend. | News-Commentary | وفي هذه العملية، ارتفعت مستويات التفاوت بين الناس. ولكن على الرغم من الحاجة الملحة إلى إدخال تعديلات كبرى على السياسات على المستوى الوطني، وتحسين عمليات التنسيق بدرجة كبيرة على المستويين الإقليمي والعالمي، فإن التقدم الذي تم إحرازه كان مخيباً للآمال. |
Die Erstellung eines solchen Handbuchs ist zugestandenermaßen ein komplexer Prozess, aber die bisherigen Fortschritte sind weitaus zu langsam. | UN | وفي حين أن المكتب يدرك مدى تعقد عملية وضع مثل هذا الدليل، فإن التقدم المحرز بطئ للغاية. |
Man muss zwar den Skeptikern lassen, dass die zarten Triebe der Erholung ohne den Zugriff auf Kreditquellen, die wegen der Bilanzprobleme vieler Banken immer noch verstopft sind, nicht zur Blüte gelangen werden. Aber wenn der Weg zurück zu Vollbeschäftigung und nachhaltigem Wachstum auch nicht über Nacht gebaut werden kann, könnten Fortschritte doch schneller stattfinden als von den meisten Beobachtern angenommen. | News-Commentary | ويرى المتشككون أن براعم التعافي الخضراء لن تزدهر من دون القدرة على الوصول إلى محبس الائتمان، والذي لا يزال مسدوداً بسبب الضرر الذي لحق بالموازنات العامة في العديد من البنوك. ولكن برغم أن طريق العودة إلى التشغيل الكامل للعمالة والنمو المستدام لن يبنى بين عشية وضحاها، فإن التقدم على ذلك الطريق قد يكون أسرع مما توقع أغلب المراقبين. |
Sich selbst überlassen ist eine solche Gruppierung anfällig für ständige Streitereien, hinderliche Selbstdarstellung und Uneinigkeit über ihre Zukunftsvisionen. Daher kann der Fortschritt hin zu sinnvoller wirtschaftlicher und politischer Integration während guter Zeiten schmerzhaft langsam sein. | News-Commentary | وإذا تُرِكَت لإرادتها وأدواتها الخاصة، فإن مثل هذه التجمعات تصبح عُرضة للمشاحنات المتكررة، والمواقف المخربة، والخلافات حول الرؤى الخاصة بالمستقبل. ونتيجة لهذا فإن التقدم نحو التكامل الاقتصادي والسياسي الحقيقي قد يكون بطيئاً للغاية في أوقات الرواج. ولكن كل هذا قد يتغير بسرعة عندما تلوح أزمة في الأفق، وبخاصة إذا هددت هذه الأزمة سلامة المشروع الأوروبي. |
Fortschritt dagegen erfordert den weitestmöglichen Rahmen für Eigeninitiative, der noch mit der sozialen Ordnung vereinbar ist.“ | News-Commentary | وتتصارع الأنظمة المتكيفة مع النظام والإبداع مع تطورها. وعلى حد تعبير الفيلسوف برتراند راسل: "فإن نشر الأمن والعدالة يتطلب فرض سيطرة حكومية مركزية، ولابد أن تمتد هذه السيطرة إلى خلق حكومة عالمية إذا كان لها أن تفرض نفسها بفعالية. وعلى النقيض من هذا فإن التقدم يتطلب النطاق الأقصى من المبادرة الشخصية المتوافقة مع النظام الاجتماعي". |
Durch den technischen Fortschritt in der Impfstoffentwicklung und im Immunmonitoring können wir diesen potenziell bahnbrechenden Ansatz zur Krankheitsprävention heute realistisch erforschen. Das Treffen in Kalifornien im Februar könnte uns einer Welt ohne tödliche und schwächende Krankheiten einen gewaltigen Schritt näher bringen. | News-Commentary | هذه هي الفكرة خلف مشروع اللقاحات البشرية- وهو مفهوم لم يكن احد يتصوره حتى قبل عقد من الزمان . أما اليوم فإن التقدم التقني الذي تم احرازه في اكتشاف اللقاحات ومراقبة الجهاز المناعي يسمح لنا بشكل واقعي في استكشاف مقاربة ممكنة وفعالة من اجل الوقاية من الامراض . ان الاجتماع في كالفورنيا في فبراير القادم يمكن ان يقربنا كثيرا لعالم بدون امراض معدية مميته . |