Wenn es um Medizin geht, ist Vertrauen ein absolutes Muss, und wenn dieses Vertrauen weg ist, bleibt nur noch Angst. | TED | عندما يتعلق الأمر بالطب، فإن الثقة ضرورية، وعندما تزول الثقة، لا يبقى إلا الخوف. |
Hinzukommt, dass das Vertrauen in die Bundesaufsicht der US-Banken hoch ist und die letzten Überbleibsel der Risikoprämie der Inflation der Siebzigerjahre aus Zinssätzen herausgepresst worden sind. Infolgedessen werden Zinssätze, gemessen an den Achtziger- und Neunzigerjahren, niedrig bleiben, auch nachdem Produktionsstände wieder ihr Potenzial ausschöpfen. | News-Commentary | علاوة على هذا، فإن الثقة في احتياطي النقد الفيدرالي كبيرة، أما آخر بقايا مكافآت المجازفة في وقت التضخم في سبعينيات القرن العشرين فقد اعتُصِر منها كل ما بقى من أسعار الفائدة. ونتيجة لهذا، فحتى بعد أن تعود مستويات الناتج إلى طبيعتها، ستظل أسعار القائدة منخفضة طبقاً لمستويات الثمانينيات والتسعينيات. |
Trotz großer Mengen an Gesetzestexten und Verfahren mangelt es dem Haushaltsprogramm der EU an Glaubwürdigkeit. Die EZB kann nicht darauf Vertrauen, dass die Regierungen, nachdem sie durch die Anleihenkäufe vom Druck des Marktes abgeschirmt wurden, weiterhin nachhaltig wirtschaften. | News-Commentary | وبالتالي فإن الثقة في الحكومة تشكل أهمية بالغة لأي بنك مركزي يشرع في تنفيذ برنامج التيسير الكمي. وهذه الثقة مفقودة في أوروبا. فبرغم تراكم النصوص القانونية والإجراءات، يفتقر الإطار المالي في الاتحاد الأوروبي إلى المصداقية ولا يعطي البنك المركزي الأوروبي الثقة في استمرار الحكومات في ملاحقة الاستدامة بعد أن تزيدها مشترياتها من السندات تحصيناً من ضغوط السوق. |
Wenn die Regierungen die Banken nicht mehr unterstützen können, verschwindet das Vertrauen in die Banken. In einem wirtschaftlichen Abschwung griechischen oder spanischen Ausmaßes bekämen sogar gut geführte Banken Probleme, und angesichts des Platzens der spanischen Immobilienblase sind die Banken des Landes noch stärker gefährdet. | News-Commentary | وتزداد الأمور سوءاً في القطاع المصرفي. إن النظام المصرفي في كل دولة يحظى بالدعم من قِبَل حكومة هذه الدولة؛ وإذا تآكلت قدرة الحكومة على دعم البنوك، فإن الثقة في البنوك سوف تتآكل بالتالي. وحتى الأنظمة المصرفية التي تتمتع بإدارة جيدة تواجه المشاكل إذا تعرضت لدورات انحدار اقتصادي بنفس الحجم الذي نشهده في اليونان وأسبانيا اليوم؛ ومع انهيار الفقاعة العقارية في أسبانيا فإن بنوكها تصبح أكثر عُرضة للخطر. |
Leider gehen Finanzmärkte und rechtsgerichtete Ökonomen das Problem genau von der falschen Seite an: Sie glauben, dass Sparmaßnahmen Vertrauen herstellen und dass dieses Vertrauen dann zu Wachstum führen wird. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن الأسواق المالية وخبراء الاقتصاد اليمينيين تعاملوا مع المشكلة بشكل معكوس تماما: فهم يعتقدون أن التقشف ينتج الثقة، وأن هذه الثقة سوف تنتج النمو. ولكن التقشف يقوض النمو، ويزيد من الموقف المالي للحكومة سوءا، أو على الأقل يعود بتحسن أقل كثيراً مما يعد به أنصار التقشف. وفي كل الأحوال فإن الثقة تضعف وتبدأ دوامة الهبوط. |
Firmen und Verbraucher reagierten auf die Schocks dieses Jahres mit „zeitweiliger“ Verlangsamung des Konsums, der Ausgaben und der Arbeitsplatzschaffung. So lange sich die Schocks nicht verschlimmern (und manche etwas abflauen), werden sich Vertrauen und Wachstum in der zweiten Jahreshälfte wieder einstellen und auch die Aktienmärkte werden eine positive Entwicklung nehmen. | News-Commentary | ويزعم المتفائلون أن الاقتصاد العالمي لم يتضرر إلا قليلا. وكانت ردة فعل المستهلكين والشركات إزاء الصدمات التي أتى بها هذا العام تتلخص في إبطاء الاستهلاك والإنفاق الاستهلاكي وخلق فرص العمل "مؤقتا". وطالما ظلت الصدمات على حالها ولم تتفاقم (ومع تراجع حدة بعض الصدمات)، فإن الثقة سوف تتعافى ويعود النمو في النصف الثاني من هذا العام، وسوف تعود أسواق الأوراق المالية إلى الارتفاع من جديد. |
Trotzdem liegen die Unternehmensinvestitionen insgesamt – lässt man den Bausektor einmal beiseite – inzwischen wieder auf 10% vom BIP gestiegen (gegenüber 10,6% vor der Krise). Angesichts der großen Überkapazitäten bei den Immobilien wird das Vertrauen sein Vorkrisenniveau nicht so bald wieder erreichen, egal, was man auf dem Bankensektor tut. | News-Commentary | ولكن على الرغم من ذلك فإن الاستثمار في المشاريع التجارية في الإجمال ـ باستثناء أعمال البناء ـ عاد إلى مستوى 10% من الناتج المحلي الإجمالي (بعد أن كان 10.6% قبل الأزمة). وفي ظل الفائض الكبير في سعة القطاع العقاري، فإن الثقة لن تسترد أبداً إلى مستوياتها السابقة للأزمة في أي وقت قريب، بصرف النظر عما يجري في القطاع المصرفي. |