Also startete die Regierung eine ganze Reihe Programme, um das in Angriff zu nehmen, und die Lehrer wurden indirekt zu Umsetzern dieser Programme. | TED | لذا فإن الحكومة أطلقت مجموعة كاملة من البرامج لمواجهة هذه التحديات، وأصبح المعلمون المنفذين الضمنيين لهذه البرامج. |
Also muss uns die Regierung zur Behebung der Situation schmerzhafte Massnahmen ergreifen lassen. | TED | لذا فإن الحكومة مضطرة لفرض قوانين صارمة لحل المشكلة |
Daher verlangt die Regierung... eine Upstream-Überwachungsanordnung nach Sektion 702. | Open Subtitles | وبناء على ذلك، فإن الحكومة تطلب تفعيل قسم 702 لنظام المراقبة |
Die Logik ist ziemlich interessant, die die Leute da verwenden. Außerdem sagen sie: "die Regierung hätte uns ja nicht gesagt, sie zu verwenden, wenn sie nicht viel besser wären." | TED | انه نوع من المنطق المثير للاهتمام الذي باعتقادي استخدمه الناس. وهناك منطق اخر كما يقولون حسنا ، فإن الحكومة لم تقل لنا أننا لا يمكننا استخدامه إذا كانت أفضل بكثير |
die Regierung wird sich daher eher für das Durchwursteln durch die Krise als für entschlossene Reformen entscheiden. Der Machterhalt bleibt oberste Priorität und Risikovermeidung die wichtigste Leitlinie. | News-Commentary | لذا فإن الحكومة سوف تفضل شق طريقها عبر الأزمة على المجازفة بتطبيق أي إصلاح حاسم. وتظل الأولوية لهدف التشبث بالسلطة، ويبقى الحرص على تجنب خوض المجازفة هو المبدأ الهادي الرئيسي. |
In Kenia beispielsweise hat ein Privatunternehmen ein System zur mobilen Bezahlung entwickelt, das Benutzern die schnelle Überweisung von Geld über Mobiltelefone ermöglicht, und damit ein Zahlungssystem viel schneller geschaffen, als es die Regierung hätte tun können. Sobald das System privat entwickelt war, konnte es auch die Regierung zur Bereitstellung zusätzlicher Dienstleistungen nutzen. | News-Commentary | على سبيل المثال، في كينيا قامت شركة خاصة بتطوير نظام لسداد فواتير الهاتف المحمول يسمح للمستخدمين بتحويل المال باستخدام هواتفهم المحمولة، الأمر الذي أدى فعلياً إلى نشوء نظام مصرفي أكثر سرعة مما قد تتمكن الحكومة من توفيره. وبمجرد إنشاء النظام بشكل خاص فإن الحكومة تستطيع استخدامه لتوفير خدمات إضافية. |
Die Zusammensetzung der geldpolitischen Straffung in China muss sich jedoch wesentlich entschiedener zugunsten höherer Zinssätze verlagern. Zumal die chinesische Wirtschaft immer noch um nahezu 10 % pro Jahr wächst, kann es sich die Regierung leisten, ein höheres kurzfristiges strategisches Risiko einzugehen, um die Bahn für ihre Strukturagenda frei zu machen. | News-Commentary | بيد أن هذا المزيج من تدابير إحكام السياسة الصينية لابد وأن يتحول على نحو أكثر حسماً في اتجاه رفع أسعار الفائدة. ومع استمرار الاقتصاد الصيني في النمو بمعدل قريب من 10% سنوياً فإن الحكومة قادرة على خوض المزيد من المجازفة في الأمد القريب من أجل تمهيد الطريق أمام أجندة الإصلاح البنيوي. |
Agrarreform: Innerhalb des bestehenden Systems kauft, lagert und verteilt die Regierung Agrarprodukte. | News-Commentary | الاصلاح الزراعي : طبقا للنظام الحالي فإن الحكومة تشتري وتخزن وتوزع المنتجات الزراعيه وكنتيجة لذلك فإن هناك كميات ضخمة من البضائع تفسد في التخزين بينما يوجد هناك سوء توجيه لحوافز الانتاج . يجب تخصيص الاسواق الزراعيه . |
Immerhin besteht eine zentrale Aufgabe der von uns eingesetzten Regierung darin, uns vor Bedrohungen zu schützen, gegen die wir, auf uns allein gestellt, machtlos sind. Wenn wie bei Impfungen die Beweislage so klar ist und die Folgen so schwerwiegend sind, hat die Regierung die berechtigte Autorität – und sogar Verpflichtung – im Namen der öffentlichen Sicherheit zu handeln. | News-Commentary | وعلى هذا فإن قرار الحكومة الأسترالية مبرر بكل وضوح. ذلك أن حمايتنا من تهديدات لا يمكننا حماية أنفسنا منها كأفراد تشكل على أية حال جزءاً أساسياً من الأغراض التي نمكن الحكومات من أجل القيام بها. وعندما تكون الأدلة بهذا القدر من الوضوح ــ والعواقب بهذه الجسامة ــ كما هي الحال مع اللقاحات، فإن الحكومة لديها سلطة راسخة ــ بل التزام في واقع الأمر ــ تسمح لها بالتدخل باسم ضمان السلامة العامة. |
Ökonomen fühlen sich mit ihrer Ablehnung gegen Rohstoffsubventionen wohl, da Landwirtschafts- und Energiemärkte mit ihrer großen Anzahl von Konsumenten auf der Nachfrageseite und Produzenten auf der Angebotsseite dem Ideal des perfekten Wettbewerbs nahe kommen. Wenn der Wettbewerb nicht perfekt ist, sind daran normalerweise keine großen privaten Monopole schuld, sondern die Regierung. | News-Commentary | ويشعر الخبراء بالثقة في معارضة دعم السلع الأساسية لأن أسواق الزراعة والطاقة تميل إلى الاقتراب من تحقيق هدف المنافسة الكاملة في ظل وجود عدد كبير من المستهلكين على جانب الطلب وعدد كبير من المنتجين على جانب العرض. وحيثما كانت المنافسة منقوصة فإن الحكومة وليس الاحتكارات الخاصة الكبيرة هي السبب وراء ذلك عادة. |
Die chinesischen Politiker scheinen tatsächlich nicht zu erkennen, wie wichtig die Einführung passender Anreize und Abschreckungsmaßnahmen ist. Anstatt das westliche Modell zu übernehmen, jedes Glied in der Lieferkette dazu zu motivieren, bestimmte Qualitäts- und Sicherheitsstandards einzuhalten, verlässt sich die Regierung weiterhin auf Politik von oben herab. | News-Commentary | يبدو ان صناع السياسة الصينيين غير قادرين على استيعاب اهمية عمل حوافز ومثبطات مناسبة فبدلا من تبني النموذج الغربي في تحفيز كل حلقة من سلسلة التوريد من اجل التقيد بمقاييس الجودة والسلامة المحددة فإن الحكومة تستمر في الاعتماد على سياسات فوقيه ولكن الطبيعة اللامركزية والمشتتة للعديد من الصناعات وغياب بنية تحتية تنظيمية فعالة وانعدام وجود اغراءات على مستوى الشركات يقوض فعالية تلك المقاربة . |